Poem by Darcy Frizen Hossack / Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq

  Poem by Darcy Frizen Hossack     ———————– কানাডার কবিতা ———————     ত্বক মূল: দার্সি ফ্রিজেন হোস্যাক রূপান্তর : মাসুদুল হক   সবাই বলে মহামারীটি আমাদের স্বপ্ন দেখায় এবং গতরাতে আমি তোমাকে স্বপ্ন দেখেছি তোমার মেদযুক্ত ত্বক আমার … Continue reading

Poems by Lydis Maggle / Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq

    Poems by Lydis Maggle     —————- কিউবার কবিতা ——————- তিনটি কবিতা মূল :লিডিস ম্যাগল রূপান্তর : মাসুদুল হক     দ্রব্য (Substance)   ফু-দেয়া বুদবুদ পার্কে হাটে; জীবন হতে পারে দুস্তর পদযাত্রা খুব জীর্ণ-শীর্ণ রেশম পায়জামা দুটি … Continue reading

ফাঁপা কাচ (The Empty Glass) Poem by Louise Glück – *Nobel Prize – 2020 / Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq

Poem by Louise Glück – *Nobel Prize – 2020——–আমেরিকান কবি লুইজ গ্লুকের কবিতা ———–ফাঁপা কাচ (The Empty Glass) মূল: লুইজ গ্লুকরূপান্তর : মাসুদুল হকআমি অনেক চেয়েছি; আমি অনেক পেয়েছি।আমি অনেক চেয়েছি; আমি সামান্য পেয়েছি, আমি  আসলে কিছুই পাইনি।আর মাঝে? কয়েকটা ছাতা … Continue reading

《雪祭》 文/淑文(新西兰)- Il ricordo della neve – Di Sue Zhu (Nuova Zelanda) / Trs. By Lidia Chiarelli (Italy)

《雪祭》文/淑文(新西兰) 奔赴江城的几枚雪花起初轻轻盈盈,岁毕寒流虐风的加紧裹挟下开始疯狂地招兵买马,突袭人世 它们面面俱到,用白刷新一切色彩从扇扇门窗到封城的口罩从平川到高原从长江到四大洋从一个季节到另一个季节 白昼的雪花,零星而柔软夜晚却听到它们压断枝条,屋檐以及远处雪崩 这还是那些飘逸的雪吗? 子夜清醒,沉默地数羊数星星数日子白月光停留在白色的床单,墙面上怀有极大的慈悲无眠人祈祷苦盼,那一声“雄鸡高啼…..” 2020.02.04 The remembrance of snowBy Sue Zhu (New Zealand) A few snowflakes moved ahead towards JiangCheng*Gently touched down on the shore, Until end of the yearThey were kidnaped by the cruel cold windRecruited frantically … Continue reading

Libra te rinj : Një marinse koreanoveriore (Rreth librit jetëshkrimor të Kim Hyun Hee) – Përkthyer në shqip nga Lefta Hito / Përgatiti materialin Bardhyl Selimi

Libra te rinj : Një marinse koreanoveriore Rreth librit jetëshkrimor të Kim Hyun Hee Përkthyer në shqip nga Lefta Hito Shtëpia Botuese “Lilo”, Tiranë 2004 Mikesha ime, zonja Lefta Hito, më dhuroi para dy javësh një libër të përkthyer nga … Continue reading

Kalendari poetik: Vojka Smiljanić-Đikić (1932-2016) / Përgatiti materialin Maksim Rakipaj

Vojka Smiljanić-Đikić Kalendari poetik: Vojka Smiljanić-Đikić (1932-2016)   U lind më 29 shtator 1932 Vojka Smiljanić-Gjikiç, poete, përkthyese e njohur bosnjake. Studioi Romanistiskë në Universitetin e Beogradit. Ka botuar dhe antologji të poezisë algjeriane (bashkëshorti i saj, Osman Gjikiç, ka … Continue reading

Sən mənim şəklimi çəkə bilməzsən (You can’t paint my picture) – Poem by Terane Turan Rehimli / Translated from Azerbaijani into English by Sevil Gulten

Poem by Terane Turan Rehimli   Sən mənim şəklimi çəkə bilməzsən Ağacı çəkərsən, daşı çəkərsən, Yazda beli sınan qışı çəkərsən, Dünyada nə var – pis, yaxşı, çəkərsən, Sən mənim şəklimi çəkə bilməzsən. Oxşada bilərsən qaş-gözümü də, Rəngini taparsan hər sözümün … Continue reading

Dok. Şeyleş Viir (India) / Translated into Azerbaijani : Mesme Ismayilova Aliyulla qizi

Dok. Şeyleş Viir   Dok. Şeyleş Viir Hindistanın Uttar Pradeş əyalətinin Fatehpur şəhərində anadan olub.O, Hindistan şairi olmaqla yanaşı ədəbiyyatı təbliğ edənlərdən biridir .O yaradıcılığını iki dildə yazır : ingilis və hind dillərində davam etdirir . İnsan dəyərlərinə, təbiətə, fəlsəfəyə … Continue reading

SEVGİ MƏNBƏYİ – Poem by Bozena Helena Mazur-Nowak / Translated into Azerbaijan by Mesme Ismayilova Aliyulla qizi

Poem by Bozena Helena Mazur-Nowak     SEVGİ MƏNBƏYİ   Könül məbədinin ən yuksək zirvəsində, əbədiyyyətə ovuşan qrntılar içində, ürəyinin şirinliyin tapdım yenə , haqqım olmasada, qalmağımı istədin.   Heç nəyi sormadan sən, Bağışlayıb günahımı, sonsuz sevgi bəxş edərək , … Continue reading

Ithaca – 431: GANOON PA MAN… INIBIG KITA (Tula ng isang Mangyan ) * – AND YET… I LOVE YOU (A Mangyan poem) *) / Translation in Filipino- Eden Soriano Trinidad & traslation in English by Germain Droogenbroodt

Picture by Germain Droogenbroodt     GANOON PA MAN… INIBIG KITA (Tula ng isang Mangyan ) *   Mahirap para sa akin na isipin ka sapagkat sa pagitan mo at sa pagitan ko ay ang malawak na karagatan at ang … Continue reading

Kalendari poetik: Boris Ryzhij (Борис Борисович Рыжий) 1974-2001 / Përgatiti materialin Maksim Rakipaj

Boris Ryzhij Kalendari poetik: Boris Ryzhij (Борис Борисович Рыжий) 1974-2001 Më 8 shtator është data e lindjes së poetit rus Boris Ryzhij, që kreu vetvrasje pa mbushur 27 vjeçët. Pati studiuar për gjeologji dhe gjeofizikë bërthamore dhe pati botuar mjaft … Continue reading

Poems by Agron Shele / Translated into Bengali by Masudul Haque

Poems by Agron Shele     অ্যাগ্রোন শেলে(১৯৭২)-এর জন্ম আলবেনিয়ার পেরমেট শহরের লেসকাজ গ্রামে। তিনি আলবেনিয়ান অ্যাসোসিয়েশন অব রাইটার্সের সদস্য; মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের ওহিওতে অবস্থিত ওয়ার্ল্ড রাইটার্স অ্যাসোসিয়েশনের সদস্য, ইন্টারন্যাশনাল পোয়েটিকেল গ্যালাক্সি “অটুনিস”-‌এর সভাপতি। এছাড়াও অনেকগুলো আন্তর্জাতিক সাহিত্য সংগঠনের সঙ্গে জড়িত … Continue reading