
Aziza Dahdouh Aziza Dahdouh a poetess at home and a former teacher from East of Algeria Algeria. She likes writing in English language and Arabic. Her writes were published in many international magazines and anthologies . *** … Continue reading
Aziza Dahdouh Aziza Dahdouh a poetess at home and a former teacher from East of Algeria Algeria. She likes writing in English language and Arabic. Her writes were published in many international magazines and anthologies . *** … Continue reading
SIMBOLIKA E SHKRIMEVE TË THOTIT DHE KRIJIMI I FEVE TË TJERA (III) Nga: Brahim Ibish AVDYLI Shumë mendimtarë, filozof, shkencëtarë, dhe gjuhëtar janë të mëdhenj me gjykimet, filozofitë, shkencat dhe mendimet e tyre. Por, sa u përket gjuhëve të … Continue reading
Poem by Serkan Engin Your Face Is the Kiss of the Sun Your glowing woman’s face is the kiss of the Sun You are a golden daisy that I have stitched to my dreams Speak the truth as your … Continue reading
Poems by Ashok Kumar UNDER THE INFINITE SKY Let’s conquer over fear Peace is our strong weapon dear Let’s be real ,be one mind to heal Life is what we feel Rather than name and fame Let’s accept the … Continue reading
BOUQUET OF ROSES BARA NO HANATABA: Maki Starfield Haiku Korekushon (Japanese Edition) *** 『薔薇の花束』は、マキ・スターフィールドによる対訳句集である。日本語の原句は、大半が有季定型で、一部が無季自由律である。無論、外国語訳では、すべて三行表記の自由律になっているし、季語にしても、訳されたら日本語(の季語)における本意本情が消えてしまうので、季節性の言葉になってしまうか、季節性さえも失ってしまうので、有季とは言い難くなる。考えてみれば、外国語に訳されたらそうなってしまう事を見越して、日本語の原句でも季語や定型に必ずしも捉われていないのであろう。・・・筆者の見立てによれば、スターフィールドは極めて感覚的であり、詩情も西洋的であることから、前衛的な資質を有している気がする。大胆な詩的飛躍も恐れずに行う。その反面、季語や切れの使い方、写生句の作り方、型の活し方、といった有季定型の訓練を受けているので、俳句の骨格を大きく崩すことはない。 (堀田季何「まえがき」より) *** Maki Starfield is a poet who writes in many styles, among which is haiku. She has studied Japanese traditional haiku under Keishu Ogawa … Continue reading
Bilingual author. Poet, narrator, editor, anthologist, translator, international cultural promoter. President Academic Committee International Book Fair EMH Puerto Rico. World Festival of Poetry Continental Director America – International Coordinator. Kathak Literary Award (2017). Shroud We turn … Continue reading
Poem by Floricelda Camejo Hernández YESTERDAY I carry a treasure chest kept in my heart My first lullaby smelling a milk from my mother’s breasts The antics of me first and only childhood So many memories of … Continue reading
Nuset e mbretit Fragment nga romani “MBRETËRIMI I PIRROS SË EPIRIT” të autorit Resmi Osmani Mbretëresha e dashur Antigona po bënte muaj e ikur nga kjo botë. Këshilltari Kinea. I kërkoi mbretit që të bisedonin për … Continue reading
Multilanguage poem by Juljana Mehmeti Outpoured to Crossroads… From our journey remained only roads with vague forms outpoured to the intersection, as in the far west lost in clouds of dust and vanished with cracked tracks, running … Continue reading