Fati i paracaktuar, kurorë e gjembtë mbi fitoret e ditës (Mendime rreth romanit “Shtatë shpirtrat e Terezës” të Raimonda Belli Gjençaj) / Nga: Zhuljeta Grabocka Çina

Fati i paracaktuar, kurorë e gjembtë mbi fitoret e ditës   Mendime rreth romanit “Shtatë shpirtrat e Terezës” të Raimonda Belli Gjençaj     ….. Bota është një vend i rrezikshëm, jo për shkak të atyre që kryejnë veprime të … Continue reading

Pabesi / Poezi nga Raimonda Moisiu

Poezi nga Raimonda Moisiu     Pabesi   Ndjeva pabesinë që si hijenë e mpakur dhe e mplakur hyri patrokitur, Ia njoha psherëtimën që flirtonte me cigaren ndër buzë, tymosnin shtratin e vetmuar, si mace plakë joshte Tradhëtia!  

আলো ( LIGHT) – Poem by Hannie Rouweler / Translated into Bengali Language by Msasud UZZAMAN

Poem by Hannie Rouweler   আলো হ্যানি রাওয়েলার আলো সেখানে শুধুই আলো অনেক দূর থেকে আসা শুভ্র আলো আসছে সমুদ্রের ওপার থেকে আমাকে করে তুলছে আরো প্রসারিত এই আলোকে যে জড়িয়ে রাখবো তেমন কিছুই নেই একেবারেই নেই আছে শুধু এই … Continue reading

SENSES / Poem by Susana Roberts

Poem by Susana Roberts

 

SENSES

Senses are the essence of the body but the essence of the senses is the soul
Rumi

Sometimes, when flames come inside your body,
senses are liquid and are air
they try to conquer deepest thoughts
like monsters, disturbing you
take a little time, sit down
concentrate in the senses
look inside only the essential
the light within you
as a divine response of your soul
during your terrene life.

Copyright-Susana Roberts.21.8.20

Ho il tuo sguardo nell’anima (Kam shikimin tand në shpirt) – Poesia di Martin Camaj (Poeta albanese) / Traduzione in italiano dall’albanese a cura di Juljana Mehmeti

Poesia di Martin Camaj (Poeta albanese)     Ho il tuo sguardo nell’anima   Ho il tuo sguardo nell’anima e la melodia immortale del sangue in passione. La brezza mattutina e l’erba bagnata soffiono nel mio cuore risvegliato dalla tua … Continue reading