“MISTERI I MOLLËS SË ARTË” – MISTICIZMI DHE REALJA E TRUPËZUAR NË DISA TREGIME TË SHKRIMTARIT GËZIM STRORA NË VËLLIMIN “MISTERI I MOLLËS SË ARTË” / Nga: Arqile Vasil Gjata

  Arqile Vasil Gjata     “MISTERI I MOLLËS SË ARTË”   MISTICIZMI DHE REALJA E TRUPËZUAR NË DISA TREGIME TË SHKRIMTARIT GËZIM STRORA NË VËLLIMIN “MISTERI I MOLLËS SË ARTË”   Materia (lënda) e disa tregimeve si: “E fshehta … Continue reading

Poems by Tatiana Terebinova / Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq

 
Poems by Tatiana Terebinova 
 
 
———————- রাশিয়ার কবিতা ——————–
 
দু’টি কবিতা
মূল : তাতায়ানা তেরেভিনোভা
রূপান্তর : মাসুদুল হক
 
১.একজন শিল্পীর প্রতিকৃতি
A portrait of an artist)
 
গণনা, ক্ষয় আর স্বপ্নের
নিয়ত ধারণকারী …
বিশালতার হতাশা ধারণকারী…
শরতের ভূর্জবৃক্ষের হলুদ নদীতে
নবীন আত্মার লুকিয়ে থাকার আস্তানাগুলো প্রতিফলিত হয়–
যখন ভোরবেলা কৌতুকপূর্ণ মোরগ
ঘুরে ঘুরে গান করে সুউচ্চ মিনারের পাশে
দিগন্তে জেগে ওঠা কুজ্ঝটিকার চিকন ব্লেডে দাঁড়িয়ে।
স্বর্গীয় ভোরের সুষমা তোমার মধ্যে জেগে ওঠে।
এরমধ্যেই তোমার প্রকৃত গল্প –সোনালী ধূলোকণা,
ধূলিকণার মধ্যেই– শয়তানী-দেবদূতি উৎসাহ।
আজ তুমি কবরস্থানের প্রহরী-নবী,
বা পবিত্র ম্যাগডালেন।
তুমি আত্মার গোলকধাঁধায় একটি মোমবাতি জ্বালাও
আগুনের ভেতরকার আকাশের অতল গহ্বর থেকে।
(রুশ থেকে ইংরেজী করেছেন: ইউরি লাজিরকো)
 
 
 
২. দেয়ালের ছায়াসমূহ
(Shadows on a wall)
 
দেয়ালের ছায়াসমূহ
সুন্দর কবিতার
লাইনের মতো।
একজন কবির চোখ
অন্যের সময়
এবং ভবিষ্যতের
আত্মার দিকে তাকিয়ে!
তার পরিমণ্ডল
নশ্বর তারকারাজি
এবং স্মৃতি-ভেজা পাতাকে
সমর্থন করে
মশলাদার বাতাস পাথুরে
হয়ে ওঠে অজ্ঞতার আনন্দে।
কবি ইতিমধ্যে দিনের একটি
নতুন পৃষ্ঠা উল্টে নেন
এবং মহাবিশ্বের‌ও;
স্মৃতির খিলানের নিচে
সে এক নষ্ট আলো দেখেন
একটি গোলাপের চোখে!
(রুশ থেকে ইংরেজী করেছেন: ইউরি লাজিরকো)
 
 
তাতায়ানা তেরেভিনোভা বর্তমান রাশিয়ার একজন খ্যাতিমান কবি, অনুবাদক ও প্রাবন্ধিক। মস্কোর ওট্রাডনি (সামারা) শহরে বসবাস করছেন।
তিনি দলমাত্রিক চন্দ্রাতপ,গাথা কবিতা, হাইকু এবং টঙ্কা কবিতা রচনায় পারদর্শী।কবি তাতিয়ানা ১৯৮৯ সালে মস্কো “সাংস্কৃতিক ও আর্টস একাডেমি” থেকে স্নাতক ডিগ্রি সম্পন্ন করেছেন। তিনি ১৯৯৬ সালে ” মস্কো আন্তর্জাতিক ফ্রি ভার্স উৎসব”-এ কবিতায় উৎসব পদক বিজয়ী।
তার কবিতা রাশিয়াসহ বিশ্বের গুরুত্বপূর্ণ অ্যান্থলজিসমূহে স্থান পেয়েছে। বিশ্বের বিভিন্ন ব্লগ ও সাহিত্য সাময়িকীতে নিয়মিত প্রকাশিত হয়ে আসছে তার কবিতা।
 
 

Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq