To love and last from HAND IN HAND BOOK PROJECT by Mar Thieriot

To love and last from HAND IN HAND BOOK PROJECT by Mar Thieriot

The first impression I would like to exchange with you is a deep silence, the silence from early morning in a hospital corridor, in those end of life clinics where we mourn in an indifferent world, while pain is so intense that is has no more verbs. With you I would like at first to say nothing. As we say nothing at the emergency while expecting life’s coming back. Maybe you will hold me in your arms, because you feel like a stranger there as well, maybe you don’t belong here anymore, you share with me the danger of keeping lonely images from afar. I will beg you to remain a stranger: the mystery of the unknown is sweet like a fragile promise: please just keep it. Do not be familiar, as you turn on to be an exception, an enigma, while you stay far away from me, the distance in between us remains a bound for life.
I have nothing to offer you, my best painting is gone today with his surgeon, no illusions remain, maybe a few dreams that taste the wet sand from Venice. My tropics are sad, my arms are tired.
The early morning my eyes see a fog from all over, they try to guess the colour of the light, while it is becoming darker and darker as time pass by… as I washed him at home and now they do it at the hospital. I have no idea if I will be able to smile at you. Probably I will live you some salted tears while writing this letter that taste the ocean with no shore, the deep see with its huge waves that stricken the coast. There will be no signature no address as a message floating in a bottle lost in trouble waters: the text would sink in the strong waves, and you will catch a wet paper with blue erasures… I know you will guess they come from me.


Mar Thieriot

”I walk on dead letters” by Sanaz Davood Zadeh Far is available on Amazon

”I walk on dead letters” by Sanaz Davood Zadeh Far is available on Amazon


About the Book

Sanaz’s first collection “I walk on dead letters” was translated into Arabic by great Arab poet and translator, Mohammad Helmi Alrisha which is the third Edition of this title to participate in all major Arab exhibitions. This book was the first collection of poetry translated into Arabic by an Iranian women after Forough Farrokhzad’s book.

Most of her poems were published in important Arab newspapers and magazine like Al Ahram, Al Dustour many critics of Arab wrote positive reviews of her collection. She participated in many large Arabic and global poetry festivals in Tunisia, France, Iraq, Oman and Romania.

This collection won two poetry prizes including first place in European poetry champion in Romania and Arab poetry competition – Aljawaheri in Sydney.


Product details

  • Publication Date : August 30, 2020
  • Word Wise : Enabled
  • Print Length : 79 pages
  • File Size : 1242 KB
  • Publisher : Ukiyoto Publishing (August 30, 2020)
  • Language: : English
  • Enhanced Typesetting : Enabled
  • Text-to-Speech : Not enabled
  • Simultaneous Device Usage : Unlimited
  • X-Ray : Not Enabled
  • Lending : Enabled


Author: Sanaz Davood Zadeh Far 

《非礼勿动》/ Sue Zhu

Sue Zhu    《非礼勿动》 东瀛日光神殿 厩舍上的标志性雕塑,莫过于 神态可掬的三只俊猴 它们的迎宾礼 极尽谦卑恭敬之意 一只捂耳 一只掩口 一只蒙眼 面对络绎不绝的人潮 他们终生谨持 “非礼勿言,非礼勿听,非礼勿视”