
MURRO – QEN BORE Tregim nga Kolec P. Traboini Nga Kanadaja në veri drejt Bostonit kish nisur të dyndeshin erëra të ftohta dhe krejt papritur nisi të bjerë një breshërizë bore që do të qëndronte gjatë si një ëndërr … Continue reading
MURRO – QEN BORE Tregim nga Kolec P. Traboini Nga Kanadaja në veri drejt Bostonit kish nisur të dyndeshin erëra të ftohta dhe krejt papritur nisi të bjerë një breshërizë bore që do të qëndronte gjatë si një ëndërr … Continue reading
Jorge Leònidas Escudero Kalendari poetik: Jorge Leónidas Escudero (1920-2016) Sot, më 4 shtator, mbushen 100 vite nga data e lindjes së poetit argjentinas Jorge Leónidas Escudero. Në rini filloi studimet për agronomi, por i ndërpreu dhe filloi studimet për mineralogji, … Continue reading
Poezi nga Petrit Sulaj NUK E DI SI HYRE MBRËMBË NË DHOMËN TIME Nuk e di si hyre mbrëmbë në dhomën time nga dera jo, me shul e pata mbyllur gjithë natën të kam prekur e ndjerë, pa e … Continue reading
Poezi nga Agim Desku E PREMTJA E MADHE Nënë sot rri zgjuar dhe mos ke frikë Ditë e ngohtë bën në Amerikë Janë ba bashkue tokë e qiell E janë çel sytë e mi N’Rozafat Ajkunë edhe ti mirë … Continue reading
Poezi nga Vasil Çuklla Ty, nuk t’a fsheh! Këto shkruante babi në letër, – kotelja ime! Dhe unë qava… Pse t’a fsheh, e kam nevojë. Ca fjalë më pas, nuk i kuptova – çdo të thotë: Po kthehem në … Continue reading
SHKOLLA MAGJIKE E FOLKLORIT PËR POEZINË (Mos u nis për udhë, po nuk kalove nga kjo shkollë…) Nga: Petrit Ruka Trajtesë Shkolla e parë estetike e çdo poeti drejt letërsisë është pa asnjë dyshim folklori. Një shkollë që fëmija … Continue reading
Poem by Hannie Rouweler Lisbon, the matchless The city was stiff with light, the first hour until dusk set in from an indefinite angle – I don’t know exactly anymore only that floating feeling that you often … Continue reading
Poezi nga Josif Gegprifti Je mbretereshe e përjetësuar… Valëzë përmbi liqen, me të bukur se ty s’gjen! Syte e mi se ç’mi rrëmben, vjen e shkon e shkon e vjen. Valëzë e lehtëzë, me kurrorë zbukuruar, mbi qilimin e … Continue reading
Poem written and translated into English by Siti Ruqaiyah HASHIM POEM FOR MY ELDEST SON In this non-stop journey everytime I pass by duty free shops you are the one I remembered most due to missing you because I … Continue reading
Poem by Serpil Devrim THERE IS NOBODY THERE the forest is buried in the dead drunkenness in the dark of the night lengthwise the unconscious majority with the feeling of foreboding stagger at the roots of the … Continue reading
Poem by Agron Shele Translated into Arabic by Sihem Cherif كل ما تسود عتمه الالوان ويتحول كل ما هو مبهر الي الجحيح الامتناهي اعود اليك الاهي أوجه نحوك عيني الاهي مع بعض الأيادي الرحيمة … Continue reading
LA ‘CASA POETICA’ DELLA POETESSA ITALIANA AUGUSTA TOMASSINI In questi giorni sospettosi avere dinanzi a se una poesia come lo è quella di Augusta Tomassini, poetessa di origine italiana, significa riempirsi non solo delle nuove speranze, ma inanzi tutto iniziare … Continue reading
Poem by Leyla IŞIK NEITHER YOU NOR YOUR FUTURE Give up on neither yourself nor your future as well as on human being… Living the love affairs, you want to have it in your heart, the love … Continue reading
Poem by Ngọc Lê Ninh RUBBING LOVE If every time we kiss each other Our noses and lips protrude a little Our noses later on would be longer Than elephant trunks, aren’t they? If every time … Continue reading
Poems by Tarana Turan Rahimli ——————–আজারবাইজানের কবিতা ———— মূল: তারানা তুরান রাহিমালি অনুবাদ : মাসুদুল হক ১.এলিজি আমি ছিলাম পৃথিবীর কাঁধে বসে থাকা কেবলই এক শিশু ফেরেস্তা। আমি কোন শয়তান দেখিনি, শুধু বসে বসে উত্তর … Continue reading