María Ángeles Lonardi (Argentina)

María Ángeles Lonardi (Argentina)

 
Nació en Larroque, Provincia de Entre Ríos, Argentina. Es Poeta, Escritora y Profesora.
Desde 2002 está radicada en Almería España y participa activamente en las letras.
Posee numerosos Premios literarios en Argentina, en España y premios Internacionales.
Tiene cinco Libros de poemas publicados y aparece en más de treinta Antologías a ambos lados del Atlántico. Es Jurado de Concursos literarios. Ha sido traducida al italiano.
Es miembro del Departamento de Arte y Literatura del Instituto de Estudios Almerienses, miembro del Centro Andaluz de las Letras e integrante del Circuito “Ronda andaluza”.
Miembro de la Academia Norteamericana de Literatura Moderna. Capitulo Reino de España.
Es Miembro del Movimiento “Humanismo solidario” e integrante del Grupo“Poetas del Sur”.
Recientemente fue nombrada Miembro Honorario de PAZ IFLAC LATINOAMERICA
 
Su trayectoria literaria, en su propio blog:
 
 
Mujer
 
En la luz del alba puedo encontrarte,
o en el silencio de la montaña,
en las iniciales de una letra eterna
o en las consonantes protectoras…
En las hondonadas luminosas del río,
en las luciérnagas que habitan tus ojos
o en las manos cuenco y tesoro.
Puedo encontrarte siempre
donde huele a vida, mujer,
donde se esparce el consuelo
que ante la muerte repartes
con un beso, porque eres lágrima y más…
Eres pureza , eres alfa y omega,
la continuidad del germen,
el cántaro donde el agua es fuente.
Y cuando la fruta es pasión y deseo
el aire verde de almizcle fecunda.
Con las alas desplegadas puedo verte
trazando caminos, sosteniendo el sol,
curando heridas, derrochando aliento,
dejando huellas por donde pasas
con la luna en los hombros
y en movimiento constante.
De día eres remolino de carne y hueso
y por la noche, te quitas las alas de ángel.
 
MARIA ANGELES LONARDI
Publicado en la Antología de Poesía Femenina Contemporánea Fondo Kati, 2020.
 
 
 
A veces
 
A veces somos las horas perdidas
y nada es importante.
Acontece nuestro destino
como un murmullo lento.
Sin embargo, el latido trae la vida
apretada en un respiro.
Y en esas horas nuestras
a veces sucede y simplemente,
la lluvia es verdor y fertiliza,
la savia brota y el rio fluye,
la vida surge en el desierto.
Y entre la devastación y el caos
la esperanza emerge de la espesura.
Porque a veces el milagro, sucede.
Del Libro en italiano “Poesía 150 Poetas” Edizione Il Viandante, Roma, Italia, 2019
Traducido por Antonietta Tiberia.
 
 
 
Del tiempo
 
Cuántas veces deseamos
volver el tiempo atrás,
detener ese momento fugaz
que se va tan deprisa.
Disipar los temores
en remolinos de agua
y que el miedo se evapore.
Sin embargo, casi siempre,
el recuerdo hace de las suyas
y se mantiene allí, distraído,
mirando de reojo
nuestros desatinos,
mientras juega con la nostalgia.
Cuántas veces una melodía
se mantiene envolvente
como un eco lejano,
como un mensaje sutil,
como perfume inolvidable…
Y volvemos a sentir
como si el pasado fuera hoy
un tiempo de nadie.
Perdidos en el rojo
intenso de las cerezas…
cuántas veces deseamos
volver el tiempo atrás.
 
Del Libro “Soles de nostalgia” Editorial Círculo Rojo, Almería España, 2019.

Kalendari poetik: Boris Ryzhij (Борис Борисович Рыжий) 1974-2001 / Përgatiti materialin Maksim Rakipaj

Boris Ryzhij Kalendari poetik: Boris Ryzhij (Борис Борисович Рыжий) 1974-2001 Më 8 shtator është data e lindjes së poetit rus Boris Ryzhij, që kreu vetvrasje pa mbushur 27 vjeçët. Pati studiuar për gjeologji dhe gjeofizikë bërthamore dhe pati botuar mjaft … Continue reading

Poems by Agron Shele / Translated into Bengali by Masudul Haque

Poems by Agron Shele     অ্যাগ্রোন শেলে(১৯৭২)-এর জন্ম আলবেনিয়ার পেরমেট শহরের লেসকাজ গ্রামে। তিনি আলবেনিয়ান অ্যাসোসিয়েশন অব রাইটার্সের সদস্য; মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের ওহিওতে অবস্থিত ওয়ার্ল্ড রাইটার্স অ্যাসোসিয়েশনের সদস্য, ইন্টারন্যাশনাল পোয়েটিকেল গ্যালাক্সি “অটুনিস”-‌এর সভাপতি। এছাড়াও অনেকগুলো আন্তর্জাতিক সাহিত্য সংগঠনের সঙ্গে জড়িত … Continue reading