Кристаллы деревьев за зимним окном / автор: Татьяна Теребинова

автор: Татьяна Теребинова   Кристаллы деревьев за зимним окном Кристаллы деревьев за зимним окном. Магическим сном окружили мой дом. Пылало полено, стекало тик-так, Мерещился ветер, потрескивал мрак. Равнялись равнины, белели снега. Молились раввины – печалей стога. И Бог незаметно, невидим, … Continue reading

Multilanguage poem by Rajashree Mohapatra

Multilanguage poem by Rajashree Mohapatra   ପ୍ରୀତିଲଗ୍ନା … ଅନନ୍ତ … ଶାଶ୍ୱତ ତୁମେ ତୁମେ ହିଁ ତ ଆଲୋକର ଉତ୍ସ , ମୁଁ ବି ତୁମର ହିଁ ଅଂଶ ଦିବ୍ୟତାର ପ୍ରତିରୂପଟିଏ । ତେବେ ଚାରିପାଖେ କାହିଁକି ଏ ଦୁର୍ଭେଦ୍ଯ ଅନ୍ଧାର ! ମନ ମୋର ବ୍ୟଥାରେ ବ୍ୟାକୁଳ ହୃଦୟ ମୋ ଅଶାନ୍ତ … Continue reading

Shtëpisë Botuese”ADA” publikon vëllimin poetik “POSTMORTEM” të autores Suzana Malaj

Shtëpisë Botuese”ADA” publikon vëllimin poetik “POSTMORTEM” të autores Suzana Malaj Titulli: POSTMORTEM Autore: SUZANA MALAJ Redaktore: SUZANA MALAJ Struktura grafike realizuar: Grafika “ADA” ©Të gjitha të drejtat i përkasin autores ISBN: ISBN 978-9928-296-86-3 Botimi i parë, 2020 Roland Lushi Përgatiti … Continue reading

I’m a lovely butterfly (译文) – Aziz Mountassir / Translated into Chinese by Tian Yu

Aziz Mountassir  国际诗人,摩洛哥“人文与创意大使”、国际创意与人文论坛主席、内查德出版社驻北非大使、尼日利亚WIP(国际和平组织)驻摩洛哥大使、“北非人类研究协会”主席、Chaudhary Art trust Hindia组织大使、UWMC (united World Movement children)北非艺术和平与人文最高理事会理事、联合国“世界儿童运动协会(UWMC)”北非地区协调员、摩洛哥“人道使命与和平协会”大使、摩洛哥阿拉伯媒体网络协调员。 他有6本阿拉伯文诗集已出版,包括《悲伤的旋律》、《等待的游戏》、《双重游戏》以及《等待的脸上的痛苦和划痕》等。他新出版的诗歌作品的标题是“幻想也会带来责难”。他的诗歌被翻译成多种语言,包括阿马齐格语、法语、西班牙语、意大利语、塞尔维亚语、斯洛伐克语、德语、英语、菲律宾语和日语。意大利著名诗人、画家马里奥·里格利(Mario Rigli)与意大利著名作曲家法比奥·马托里奥(Fabio Martoglio)共同翻译、演唱了他的部分诗歌。他的作品也曾被玛利亚·帕鲁姆博译成意大利语,被威廉·s·彼得斯和尼扎尔·萨尔塔维、纳西拉·尼撒尼撒译成英语。 由于他的文学作品和对人类的贡献,他获得了8个荣誉博士学位和很高的荣誉。世界亲善大使联合会颁发了摩洛哥的亲善大使证书,确认了他的重要性。他满怀激情地致力于他作为人道主义和人道主义领袖以及创造力与和平大使的全球声誉。 他曾应邀参加了许多文化会议和国际诗歌节,包括迪拜、罗马尼亚、埃及、突尼西亚、中国、巴勒斯坦…… 田宇,笔名邓瞻,性别,男,1994年生于山东省泰安市。中国诗歌学会会员、泰安市作家协会会员、中华辞赋社会员、中央电视台《智慧中国》栏目组编导、美国华诗会会员、国际考古学暨历史语言学学会研究员、理事、Motivational Strips特授“Ambassador De Literature”(“文学大使”)、驻中国办事处主席,塞尔维亚Alia Mundi 杂志专访中国诗人。 作品在《诗刊》《作家报》《中华文学》等国外多家报刊杂志上发表,已被译成了多国语言。2018年荣获闻一多诗词大赛二等奖;荣获2019年意大利“弗兰格·巴迪”(FRANG BARDHI)诗人奖章、BPPW金字奖;2019年荣获拉丁美洲文学杰出奖;2019年荣获美洲诗歌奖;2019年荣获法兰西诗歌与歌曲“贝娜”奖铜牌;2019年荣获美国飞马诗歌奖银奖等奖项,2020年中国诗歌春晚十佳新锐诗人。已由国际文化出版公司出版发行专著《萤空》田宇现代诗选等书籍。 英文版:   I’m a lovely butterfly My destiny is a thorny rose I have nothing to do … Continue reading

〈吉普賽靈魂〉 (GYPSY SOUL) – Asoke Kumar Mitra / Translated into Chinese by Woodsman L. Liu_Xiun

Poem by Asoke Kumar Mitra   〈吉普賽靈魂〉 (印度)Asoke Kumar Mitra /作 樵客 / 中譯 原諒我,如果我造成了你的痛苦 黃昏在這裡已輕緩地低垂 隱藏在被拆毀的聖殿廢墟中 空無一物,夢已消逝 藍色寧靜一個空虛的擁抱 吉普賽人的靈魂動盪不安地遷移 只留下別離的歌聲 藍眼睛,在狂風中的煩憂 吉普賽人靈魂,說而未聽 在靜謐的聲音中 在我們寂寥的夜晚靜靜地流出 原諒我,如果你依然苦楚中… 一個永恆的吉卜賽人靈魂 刻正尋找家園 (C)2020年2月 –Chinese tr. by Woodsman L. Liu_Xiun   GYPSY SOUL Forgive me, … Continue reading