Do të kthehem / Poezi nga Flora Meçaj

Poezi nga Flora Meçaj

 

Do të kthehem

Do të kthehem atje
ku lundërza më solli tek ti.
Ujërash ende më gurgullon,
poret m’i njom me ujin tepëruar etjes.
Mbjell në duar tise magjie,
copëra dielli, të prish ritin e heshtjes.
Mbeta vite majë aisbergu luftuar erërash.
Ëndrrat i shoh rrallë,
në vjeshtë mbulohen nga gjethe,
shkrihen se s’quhen të vërteta.
Të kisha futur në një zgavër,
atje kurrë nuk të zuri shiu.
S’desha të të nis në udhë pa kthim.
Heshte gjatë!
Gjatë fjete!
Të përgjova të të shihja kur sytë e tu do të thyenin dritën ultravjoletë.
Më vjen tani kur vjeshta ende s’ka rënë në gjumë,
trazuar në këtë stinë lumturi e trishtim i ëmbël,
rrokullisur si këto gjethe me qindra vështrime,
shpërndarë nga frymë erërash.
Nuk vije e ikje të ngjaje me shtegëtarët e mi,
si dallëndyshet pritur nisjen mbi tel,
ndaj ngrita flamurin e bardhë të moskthimit.
Atëhere ti shiheshe në pasqyrë,
siç hëna sheh fytyrën mbi ujëra që flenë,
rrezet, bijat e ylberit gjysmëprerë.
Më kujtohet kur më gjete nëpër dallgë,
më ngrite atje, mbi re të bardha,
mbi të lartat maja fjetur,
atje ku s’ka zëra,
zëra që thyejnë qetësinë në mijëra kristale,
vetëm paqe e puthje horizontesh të kaltëra.
Një melodi e vjetër jona ende mban aromë oqeani.
Simfoninë e lamë shkruar në mes.
Oazeve prita si një sup shpirti që mungon.
Ti erdhe një tjetër degë e varur zjarri.

Introduction: “A Journey” by Honorable Prime Minister of India Narendra Modi (Introducción : Un Viaje” del Honorable Primer Ministro de India Narendra Modi) / By Susana Roberts

Introducción : Un Viaje” del Honorable Primer Ministro de India Narendra Modi Mi amor por la LIteratura Universal y trabajo de traducción concluido!..un Honor haber traducido las palabras que brotan de los poemas del Honorable Primer Ministro de India. Narendra … Continue reading

BILJANA Z. BILJANOVSKA

BILJANA Z.BILJANOVSKA    Поезијата, според мене, е скогаш оној пософистициран начин да се искажат чувствата, какви и да се. И оваа кратка песна ја посветувам на сите мои пријатели кои чувствуваат дека времето им се извлекува, им бега, се лизга, … Continue reading

Heed Mother Nature’s Call / By Elizabeth Esguerra Castillo

Heed Mother Nature’s Call

 

By Elizabeth Esguerra Castillo

I posted a quote last week saying that “Every suffering has spiritual significance.” At that time, my first perspective of this was about one’s suffering brought about by one’s illness. But now as I reflect on a series of global disasters being experienced by us like the deadly earthquakes and heavy floodings in Asia and other parts of the world, demonic bush fires and wildfires in South Korea and Australia, the burning Amazon and Borneo and just last Sunday, January 12th, my own country the Philippines experiencing the wrath of a small but terrible famous volcano, one of the deadliest in the region, seeing my own country men fleeing away from the devastation, with bodies covered in hardened mud out of the spewed ashes: tired, anxious faces, dead-worn from 6 hours of walking just to reach a safer place to stay, I then realized that “suffering” goes deeper than merely being physical. It can be mentally, spiritually, and psychologically as well.

As I sit watching the evening news on TV while still having a bout of flu, horrific images of devastating scenes flashed before me, seeing the pitiful plight of my brethren, especially the children, old people, the sick and weak people and even of the abandoned pets and animals left in a ghost town where only traces of their hooves and feet can be seen over muddy roads. I felt saddened and disappointed at the same time.

“Disappointment”sets in because we, humans, inhabitants of the Earth, the only home we have, failed to safeguard Mother Nature and here we are facing tomorrow, reaping what we sow. I feel sad for the young generation and the future generations to come for what kind of environment awaits them?

For every suffering, there’s beauty and madness springing out of each fragment. We gain the courage to fight and survive no matter how dark the pit we may fall in. Nature is not just spewing its wrath to spite us or to take revenge to what we have done, but to awaken us and help us heal spiritually to attain ecological conversion. The Planet Earth can heal itself but we, as its caretakers should be more responsible.

There is still time. “Climate change is not an opinion, it is a fact.”

İSTANBUL BOĞAZI İLE SALENTO ARASINDAKİ YAKINLIK DİZELERDE SERGİLENDİ – ÖZTÜRK VE ŞENOL: LECCE İTALYA’NIN EN MİSAFİRPERVER ŞEHRİ / FROM THE BOSPHORUS TO THE SALENTO: AFFINITY IN VERSES / ÖZTÜRK AND ŞENOL: LECCE THE MOST HOSPITAL CITY IN ITALY

İSTANBUL BOĞAZI İLE SALENTO ARASINDAKİ YAKINLIK DİZELERDE SERGİLENDİ ÖZTÜRK VE ŞENOL: LECCE İTALYA’NIN EN MİSAFİRPERVER ŞEHRİ Lecce’de 4 Ocak 2020 Cumartesi günü saat 18.00’de, Carducci Meydanındaki Palmieri Kolejinin “Teatrino” Konferans Salonu; “İstanbul Boğazı ile Salento: Şiirlerdeki Benzerlik – İki Ses … Continue reading

Poem by Rajashree Mohapatra / Presented in Odia ,English , Spanish and Assamese language

Poem by Rajashree Mohapatra   (Presented in Odia ,English , Spanish and Assamese language)     #ମାଟିର_ଦୀପଟିଏ_ମୁଁ …   ସ୍ତିମିତ ଆଲୋକର ଦୀପଟିଏ ମୁଁ କେତେ ବିଭୋର ସତେ …   ତୁମଠାରେ ଜ୍ୟୋତିର ବନ୍ୟା ତେବେ ତୁମ ପାଇଁ ଦୀପଟିଏ କାହିଁକି ଯେ ଲୋଡା …   … Continue reading

ENTRE TU BOCA Y LA MIA / Poema de Gloria E. Monsalve

ENTRE TU BOCA Y LA MIA

Poema inédito (Gloria E. Monsalve)
 
 
ENTRE TU BOCA Y LA MIA
 
Tengo una herida gravada
Entre tu boca y la mía.
 
Tengo el silencio y el llanto
que dejo tu despedida.
 
En la garganta el quebranto
El corazón sangrando la espina de tu partida.
 
Tengo las manos vacias
El alma hecha pedacitos.
 
La piel tajada y hambrienta
Esperando una caricia.
 
Los ojos tristes y ausentes
La respiración atada, para no gritar mi lemanto.
 
Siento que voy muriendo
Sedienta, sin ti el remedio.
 
Tengo unos versos guardados
Del amor que no me diste.
 
Y entre el pecho el puñal
Que me clavo tu partida.
 
Tengo una herida en el alma
Gravada en boca vacia.
 
GLORIA E. MONSALVE.
D. R. A.