Introduction: “A Journey” by Honorable Prime Minister of India Narendra Modi (Introducción : Un Viaje” del Honorable Primer Ministro de India Narendra Modi) / By Susana Roberts

Introducción : Un Viaje” del Honorable Primer Ministro de India Narendra Modi

Mi amor por la LIteratura Universal y trabajo de traducción concluido!..un Honor haber traducido las palabras que brotan de los poemas del Honorable Primer Ministro de India. Narendra Modi en su libro “Un Viaje”… , mis palabras en la :

Introducción y también en INGLES…

Es un gran honor para mí tener en mis manos el libro de poemas “Un Viaje” del Honorable Primer Ministro de India Narendra Modi, gracias al envío del Prof. Subash Nayak con el fin de ampliar el horizonte universal de la literatura. En este caso asumí la responsabilidad de traducirlos al español de la versión en inglés de Tavi Mantha que a su vez los ha traducido del Gujarati-lengua indoeuropea, – además lengua materna de Gandhi, del estado de Guyarat donde N.Modi naciera en Vadnagar-, su lengua materna indo -aria, bihar, y luego fuera Jefe de este Estado antes de ser elegido Primer Ministro de India en el 2014.
Como dijera Ravi Mantha en su introducción a este libro que el destino lo puso frente a este desafío de traducir estos poemas de Shri Narenda Modi, también ha sido el destino que yo deba continuar para dar a conocer en esta parte del mundo los sentimientos de un hombre simple y humilde hasta el logro de este rol tan importante que lleva en la actualidad pasando por ese “Viaje “ metafórico de su vida donde anuncia el despertar , los rayos de un nuevo amanecer para su pueblo desde su imparable trabajo y dedicación, sus pensamientos simples , sus palabras poéticas paso a paso despiertan a la reflexión desde un suelo que no olvida y que lo habita el polvo y el viento entre las vacas y los ríos sagrados que hablan de dioses , un hinduismo de puro recogimiento y de gran admiración.
Desde el sur de Argentina ,desde otro margen del planeta existe el mismo rio reparador en el infinito cielo y la energía divina que nos hace iguales, por ello que en India me siento confortable con su gente, colores y templos , mi respeto a ellos se engrandece y toma el valor supremo desde el alma que vive en constante socorro de otras almas.
Al leerlo contagia su fe con total profundidad, su amor a la tierra, su patriotismo y su amor a los demás y …por los demás es que él se define como un hombre que siempre puede ante la adversidad, el no poder hacer algo no está en la concepción de sus planes. Sus poemas muestran que en las sombras de ese “Viaje” también hay vulnerabilidad, las mentiras de personas diferentes faltas de moral, y su siempre acentuado programa emocional sobre la verdad, detrás de ella, veo una luz de justicia que emana de los versos y emocionan, lo traducen como un hombre arraigado en fe, en compromiso y en la búsqueda de la transparencia para elevar a su pueblo hacia mejores metas.
En todo trabajo de traducción tanto autor como traductores somos actores de un tiempo y forma existencial sobre un tema determinado que nos une en distancia y geografía articulados por la sensibilidad expresada en palabras contenidas en versos que fluyen, idiomas diferentes que se aúnan para comprender el latido que la literatura nos ofrece a los seres humanos más allá de los límites y que hoy puedo sentirme invadida de gratitud hacia mis hermanos de India que me han permitido vivenciar este Viaje desde las humildes palabras de Narenda Modi hechas paisaje que atraviesan mi ser una y otra vez tocando costados similares de vida desde otro escenario , muy occidental y logra hermanarme con mi confortable y adorado suelo Hindú.
Después de largas horas y días de traducción, espero que Uds. disfruten de esta obra como lo hice yo y ruego a la altísima energía trinitaria de vuestros dioses que sea posible la edición de esta versión para que sea entregada al Honorable Primer Ministro así como ser difundida universalmente en todas las bibliotecas del mundo hispano.

Susana Roberts
Enero 2020

 

Introduction:

It is a great honor for me to have in my hands the book of poems “A Journey” by Honorable Prime Minister of India Narendra Modi, thanks to the sending of this by Prof. Subash Nayak in order to expand the universal horizon of literature. En this case I assumed the responsibility of translating them into Spanish from the English version of Tavi Mantha who has translated it from Gujarati language- an Indo-European language, – also Gandhi’s mother tongue, Guyarat state where N.Modi was born in Vadnagar- , with an Indo-Bihar language, and then he was Head of State, before receiving the position of Prime Minister of India in 2014.
As Ravi Mantha said in his introduction to this book that destiny put him in front of this challenge of translating these poems by Shri Narenda Modi, it has also been the destiny that I must continue to make “A Journey” be known in this part of the world, it contains the feelings of a simple and humble man until he reaches the important role he has been going through today, this metaphorical Journey of his life where he announces the awakening, the rays of new dawn for his people from his unstoppable work and dedication, his simple thoughts, his poetic words step by step they wake up to the reflection from a soil that he does not forget ,where the dust and wind inhabits between the cows and sacred rivers that speak of gods, a prophetic Hinduism of pure recollection and admiration during the journey .
From Argentina, southern side of the planet there is the same repairing river in the infinite sky and the divine energy that makes us equal, so that in India I feel comfortable among its people, colors and temples, my respect and admiration is huge, there takes the supreme value from the soul who lives in constant relief and help from other souls.
Reading to him, how he spreads his faith with total depth, his love for the earth, his patriotism and his love for others… and for others is that he defines himself as a man who can always face adversity, achieve new goals, not a man that cannot in the conception of his plans. His poems show that in the shadows of that Journey there is also vulnerability, the lies of different people of lacking morals, and he always show his program about the truth, behind it, I see a light of justice that emanates from the verses and sprout full of emotions, this translate him as a man rooted in faith, in commitment and in the search for transparency to raise his people towards better goals.
In all translation works, both author and translators, we, are actors of a time and existential form on a particular topic that unites us in distance and geography, both articulated by the sensitivity expressed in words contained in flowing verses, there are different languages that are joined to understanding the beat that literature offers us like human beings beyond the limits. So , today I can feel invaded by gratitude towards my brothers in India who have allowed me to experience this Journey from the humble words that Honorable Narenda Modi has described into poems, a landscape that cross my being- from another stage- over and over in similar scenes along the life, from occident to orient it manages to join my being with my comfortable and adored Hindu land.
After long hours and days of translation, I hope you enjoy this work as I did and I pray to the very high Trinitarian energy of Gods it will be possible this version be edited, and be send to Honorable Prime Minister Narenda Modi, also to be disseminated universally in all libraries of the Hispanic world.

 


Susana Roberts-Argentina
Enero 2020

One thought on “Introduction: “A Journey” by Honorable Prime Minister of India Narendra Modi (Introducción : Un Viaje” del Honorable Primer Ministro de India Narendra Modi) / By Susana Roberts

  1. Interesting narrative by Susana Roberts on the Introduction of “A Journey” – a book of poems written by Hon. Prime Minister of India, Narendra Modi. All serious politics certainly do have their stardom in Poetry.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s