
Poezi nga Agron Shele Kur ti nuk je Kur ti nuk je diçka mungon në raftin e librave të mi, një shkronjë a një libër faqet e te cilit janë shfletuar mijëra herë e ajo përndrije hedhur në murnajën … Continue reading
Poezi nga Agron Shele Kur ti nuk je Kur ti nuk je diçka mungon në raftin e librave të mi, një shkronjë a një libër faqet e te cilit janë shfletuar mijëra herë e ajo përndrije hedhur në murnajën … Continue reading
Poezi nga Eliza Segiet Thesari Përreth pështjellim. Epo vështirë, mund të mësohesh me këtë. Nuk duhet të jetoj si mbret. Në fund të fundit nuk linda i tillë. Jam njeri i zakonshëm – i pazankontë . … Continue reading
Monologu i nje qeni Nga: Vladimir Muça Më quajnë Asllan, por shkurt më thërrasin Soni. Jam nga një soj qensh të veckël, shamatarë, hundështypur, kryqëzuar me lloje që as vetë s’e di, diku në Lindjen e Largët. Në këtë … Continue reading
Poem by Dr. Paramita Mukherjee Mullick THE CITY I CALL MY HOME When strangers become your own. There you know is your home. Getting help from others. Neighbours becoming brothers. When you fall someone helps you at … Continue reading
Poezi nga Adem Zaplluzha VIGMAT E TRISHTUARA TË IKONAVE Sivjet nuk i dëgjuam Hingëllimat e egra të kuajve Ishte dimri i pështirë Kallkanët pikonin trishtim Kurse çatitë mezi qëndronin vertikalisht Nëpër fushëbeteja Pamë kuaj të ngrirë e kocka njerëzish … Continue reading
Dr. Ranjana Sharan Sinha Poet, author and literary critic. A well-known voice in the firmament of Indian Poetry in English with international recognition. A professor by profession and a poet by passion. Widely published in national and international journals, … Continue reading
RAHIM KARIMOV (Рахим Каримов Рахим Карим) Mulberry hour I dedicate to the blessed memory of Uncle Tadzhimat Musayev, missing in Uzhgorod during the Great Patriotic War The word “satiety” only lived in the dictionary: It was tight – not … Continue reading
Poem by Tarana Turan Rehimli I have love even to a stoneis 翻訳者:エラダママドバ 詩人:タラネ・トゥーラン・ラミムリ 私は岩も好き また、目が冷たくなった 視線(しせん)はとても冷たくなり 舌は凍ってきて 言葉にも、暖かさがない。 まつげは氷に覆い(おお)われ、 髪には雪が降りかかっている まるであなたの口は、 冬の頰(ほほ)にキスしたみたいだ あなたに随分(ずいぶん)と魂(たましい)を冷たくさせられた 心は氷で、手は雪である こんなに冷たくなったのを悩まないで、 私は岩も好き Translated into Japanese by Ellada Mammadova
Geert Zomer Geert Zomer was born on November 30, 1963 in the city of Gorinchem. Now he lives in Harderwijk. In 2011 and 2012 he was the city poet of this old town. He has released five collections of … Continue reading
Shqipëria për mua ishte tokë betejash Një buzë mbrëmje të freskët pinim shampanjë në verandën e hotelit. Zumë një tavolinë buzë trotuarit, prej nga mund të shikoje nga të gjitha anët. Makina, njerës që shëtisnin. Ora më me gjallëri e … Continue reading
Poezi nga Sonja Haxhia E vetmja lule Je e vetmja lule që stërgjat degët e harlisura e diçka prej meje kërkon, ndoshta një shkëmbim aromash të njohura ajrit të tejmbushur nga grimcat tona të përditshme takimit sy … Continue reading
Dolores Miquel Kalendari poetik: Dolores Miquel 1960 U lind më 18 korrik, 59 vite më parë Dolores Miquel, poete dhe prozatore spanjolle (katalanase). Ka botuar disa përmbledhje poetike dhe prozë. Fituese e disa çmimeve, si p.sh., Premi della Ciutat de … Continue reading
Poezi nga Anila Qirjazi Mihali SHIU SI POETI Turfullon ky shi i papritur vere Përhapet nëpër rrugë i gjithfuqishëm Pemët përkulen, puthin tokën, ngrihen Qielli tronditet e kollet mundimshëm. I etur lumi mbush gjinjtë e tharë Përmbi shtat i … Continue reading
Poezi nga Ollga Selmani Pasdite shiu Brendësitë e shiut nuk duken, veç zhurma e tij dëgjohet në rrugë . Pasditja, si mendim i keq u err, nga shirat që erdhën me ngut . Vetëm gri ka … Continue reading
The book” THERE’S NO PARADISE and Other Selected Poems Tanka & Haiku” by
is available on Amazonby
***
Life is too real to be believed, yet we must keep dreaming and try to live with a resonance of what we think while we touch various levels of reality–political, social, personal or spiritual– and be ourselves. Genuine poetry happens as an event to be truthful, clear, courageous and honest to oneself; to be open about things one often tries to conceal. Poetry provides an opportunity for expressing one’s intimate moments with the same passion as while talking about the interwoven outer realities. My experience convinces me that we are not limited by what we are, but we are limited by what we are not. Poetry becomes a means to overcome this limitation, and thus, allows us not only to know ourselves but also to expand on what we are. We should remain open to healthy revisions that we can make to our way of thinking, and incorporate new perspectives into our outlook. In other words, we should not let our rigidity destroy our potential, but rather we should evince a forward-looking, tolerant, and open mindset if we wish to create future. I hope the poems in the book would help us traverse the boundaries of hesitation to see the joy of fulfilment.
MREKULLIA E QYTETEVE TE VOGLA Nga: Mark Simoni Unë kam lindur në një qytet të çuditshëm që e kishte komoditetin dhe luksin e përrallave. Dhe që atëherë më është krijuar ideja se në qytete me një atmosferë të tillë jo … Continue reading
Poezi nga Sofia Doko Arapaj Tërmet në mbretërinë e Minoas Kalova pragun e brirëve Minoa, aq ëmbel më pret shërbëtoret fare s’ po duken as mora mundimin ç’ po ngjet… Shih si t’ a rrëmbeva kupën, si hyra në … Continue reading
Poezi nga Petrit Sulaj ENIGMË GJORA Po të mos ishe shpirti im ikur nga unë e ndalur te ti do bëja be se je poezi… Nga toka e ndjenjës ke mbirë tokë e krijuar nga një Zot i mirë … Continue reading
Pablo Gonzalez Vicente https://pablosnikov.blogspot.com/2019/05/ POLVO DISUELTO EN EL VIENTO Me sentí olvidado como un juguete roto en el baúl del tiempo. Vivo, pero abandonado a mi suerte. Mas, no me doblegué a la monotonía del paso … Continue reading
Traboini Art Studio Poetica: Ura Mirabo – Poezi nga GUILLAUME APOLLINAIRE
Përktheu në shqip Kolec P. Traboini
Traboini Art Studio Poetica: Nirvana- Poezi nga Charles Bukowski
Përktheu në shqip Kolec P. Traboini
Poema de Maria Miraglia LUCILLE A menudo sonrío cuando escucho hablar de la devoción del amor, perennes sentimientos, lánguidos ojos enrojecidos en los rostros y acelerados latidos de los corazones; tanto los jóvenes como los ancianos claman … Continue reading
Congratulations to the neighbours’ garden The young trees just planted, their headdress of thin foliage waving in the wind. The large gray tiles just laid on which no moss or weeds can unfold to a deeper insight, larger connections … Continue reading
Poem by Bozena Helena Mzur-Nowak BE MIG INTE VARA TYST Det är svårt att be hjärtat att inte gråta Över vad som är begravt i dess djup Det är svårt att inte skriva att det längtar så … Continue reading
Poezi nga Sokrat Habilaj TANI QË MËSOVA… Tani që kam mësuar se poezia, më tepër, Është grua e trishtë, e zhytur në mjegull. Mos duhet të mendoj qoftë edhe në letër, Se ikona pa fund grash më rrinë pezull!? … Continue reading
Maria Do Sameiro Barroso (Portugal) Maria Do Sameiro Barroso, born in Braga (Portugal), is a Medical Doctor, specialist in General and Family Medicine, a multilingual poet, a Germanist, translator, essayist and researcher in the areas of Portuguese and German … Continue reading
Poeti shkodran Nikolin Gurakuqi pritet në Vlorë si në shtëpi TË JESH BANOR I MENDIMEVE TË POETIT NIKOLIN GURAKUQI Banor të mendimeve të poetit të bën e vërteta thënë në sy dhe me art. Bota e poetit është si deti … Continue reading
Poezi nga Bilall Maliqi BLETËT PUNËTORE Ikin në fluturim Bletët punëtore, Thithin nektar Nga bimët ushqimore! Ikin e kthehen Te ëma e vet, Tek porta e kosheres E gëzuar i pret! Ato nuk ndalen Nëpër fruta bimësh, Për çdo … Continue reading
Poems by Nancy Ndeke *** Wasted chance to recall an uttered insult Like an arrow it has made its call Pasted on the memory of recipient Words paint pictures to stay Unruly is the tongue that shoots with uncare … Continue reading
Poezi nga Iliriana Sulkuqi UNË, BOTA dhe UNË… – Firma ime e përjetëshme – (Shumë Ëndrra të ëndërruara që nga fëmijëria…, i preka. Ato që ma “vjedhin” gjumin sot, s’kam kohën time …-(i.s) “Dashuria është dënim. Jemi të dënuar … Continue reading
Parathënie e librit të Jeton Kelmendit “KUPTIMI ËSHTË TJETËR” Nga Prof. Ernesto Kahan http://www.iwabogdani.org/2019/05/05/nga-prof-emeritus-ernesto-kahan-fitues-i-cmimit-nobel-1985-poezia-e-jeton-kelmendi/?fbclid=IwAR2tCKSdkdkH1XUvjAGeabSVF7434WL58f2sQtvs0jmas-WuSdSgt2fZJvk Kur fillova ta lexoj këtë libër me poezi, nuk mund ta arrija fundin e tij duke pauzuar. Megjithatë, kur i përfundova sëlexuari këto poezi prekëse dhe shembullore, nuk … Continue reading
Poemas de Isabel Terenzano Vivir el día a día En cada amanecer mi gozo emerge, colmado de radiante lozanía, bajo el cielo de tul y se sumerge al sentir que disfruta el nuevo día entre tonos de mágicos colores, … Continue reading
Poezi nga Rexhep Hoti Ikja jote Si dheu i ngrohur në fund të dimrit Kur befas behari ngazëllyet në diell, E ngricat mbesin të ngujuara peng pas stinës, Gjersa gjelbërimi ngarend të çelë i shpërfillur Mua më mbështjell stuhia … Continue reading
Poezi nga Ajeta Pavata RREZE DIELLI Shikoj jetën në rrezet e para të diellit këto ofrojnë horizonte të reja Mistere të paimagjinuara, ku dhe fati mund të zhytet pafundësisht. *** Dashuria nuk ka kufi Di të rritet si … Continue reading
Poems by Sadiqullah Khan Of all the joys If they would make it see through If you would see the cloud below And if the wing would flutter Bird like who had caught fire Of all the joys riding … Continue reading
Poems by Rumpa Ray-Ghosh Sadness [ Tanka Poetry ] Deep and Dark thoughts crowd Makes it difficult to bear Melancholic tune Draws the soul dreadfully near Broken heart causes more tear. A thought today… The dark clouds hovering … Continue reading
Poesie di Juljana Mehmeti Quello che la luna non dice So che il mistero dei tuoi occhi nasconde i segreti della luna, parole sfuggenti in un mormorio grigiastro, il sussurro percepito da lontano tra foreste antiche come la terra … Continue reading
Poems by Dr. Subhendu Kar COSMIC CREATION Me myself mine unflinching to surrender into mast of moon fluttering into ocean of no storm to unleash mellow scented earth to beaspek art of love revered in blossomed lips … Continue reading
Poezi nga Liliana Shkodrani Baçi PATERICAT NË PAK METËR KATROR Si kulm i mundshëm rënë përdhe, përgjysmë precipitojnë barazitë e të njëjtës histori thurin krejt venat e secilës kontradiktë më në fund hiri i nxehtë dëshmon; ish … Continue reading