Poem by Marija Najthefer Popov / Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq

 
Poem by Marija Najthefer Popov
 
 
——————– সার্ভিয়ার কবিতা( দুই) —————–
 
 
আমি এটি বহুবার বলেছি
(I have said this many times)
 
মূল:মারিজা নাজথিফার পপভ
অনুবাদ: মাসুদুল হক
 
আমি এটি বহুবার বলেছি
এটাই শেষ
এবং আমি ফিরে এসেছি
শেষ উচ্চারিত উচ্চারণের আগে
তিনি গ্রামের শেষ প্রান্তে তৃণভূমির একটি বুনো গোলাপের প্রান্তে ফুলের তরঙ্গে যেখানে আমরা পা এলিয়ে বসেছিলাম– সেখান অভিসপ্ত হলেন
 
আমি প্রতিটি বিষয়ে কশম খেয়ে
সবকিছু পদদলিত করে গেছি
শুধু স্বর্গে কসম খাইনি
কশম খাইনি জলন্ত উল্কার
যা আমাকে জ্বালিয়ে দিয়েছে
যখন সে আমার পাহারায় পালিয়ে গেল
তার শেষ ইচ্ছায়
 
আমি এক চিরায়ত নারী হয়ে উঠলাম
তোমার কাছে
এ এক কিংবদন্তি হয়ে উঠছে
বাগানে
গোলাপঝারে
আমাদের কাল্পনিক গ্রামে
এবং ধ্বনিপুঞ্জে
যার সৌরভে
আমরা অস্থির হয়ে সরে এসেছি
উপকূল পেরিয়ে
 
আমাদের প্রতিহত করার সময়
পার্থক্য গণনায়
প্রতিটি চিৎকারের ছাপে
প্রতিটি শ্লোকে
ঘন জঙ্গলে
যেখানে পর্যাপ্ত পাতা ছিল না
আমাদের আগ্নেয় চুম্বনে
একে অপরকে জড়িয়ে ধরতে
আমার চোখ থেকে জ্বলে ওঠা
তারকার পেছনে ছুটতে ছুটতে
আকাশে মেলে ধরে
তোমার চরিত্র
তোমার শিরদাঁড়া
তোমার বিস্ময়
এবং তোমার
উচ্ছ্বাসের আগে
এবং ঝড়ের পরে
অজান্তেই এসেছি
তবুও আমি তোমাকে ছাড়িনি
হ্যা এটি হচ্ছে সেই কিংবদন্তি
সমস্ত ভবিষ্যৎ সময়ের জন্যে
 
(সার্বিয়ান থেকে ইংরেজি অনুবাদ: লিডিয়া পোপা)
———- ——— ——– ———
 
মারিজা নাজথিফার পপভ (Marija Najthefer Popov ) ১৯৫৮ সালে সার্বিয়ায় জন্মগ্রহণ করেন। এখন পর্যন্ত দুই শতাধিক যৌথ, সার্ভিয়ান ও আন্তর্জাতিক কবিতা সংকলনে তার কবিতা প্রকাশিত হয়েছে; তার দেশসহ বিদেশী ম্যাগাজিন এবং সাহিত্যের কাগজে তিনি নিয়মিত লিখছেন।২০১৮ সালে তার প্রথম বই “I WRITE A WOMAN” প্রকশ পেয়েছে। এই কাব্যগ্রন্থটিতে নারী, সৃজনশীলতা, অস্তিত্ব এবং প্রেম, কমনীয়তা এবং অর্থের জগতকে ব্যাখ্যা করে জীবনের সমস্ত রঙ ও মননকে তুলে আনতে চেয়েছেন কবি তার কাব্যিক অভিযাত্রার মধ্যে দিয়ে এবং তার প্রচেষ্টা শেষ পর্যন্ত আধ্যাত্মিক চেতনা-বিশ্বের সাথে মিশে যায়।
কবি বেশকিছু আন্তর্জাতিক সম্মান এবং পুরস্কার পেয়েছেন।তার কবিতা বহু বিদেশী ভাষায় অনূদিত হয়েছে। বর্তমানে তিনি সার্বিয়া এবং বিশ্বজুড়ে সমকালীন কবিতার বিশিষ্ট কবিদের অংশগ্রহণে একটি আন্তর্জাতিক কাব্যসংকলনের সম্পাদনায় নিযুক্ত আছেন।তিনি সার্বিয়ার জেরজানিনে বসবাস করছেন।
 
 

Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq

One thought on “Poem by Marija Najthefer Popov / Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s