Galaksi në argjend (La galassia in argento- James Tian / Përktheu në gjuhën shqipe dhe italiane Juljana Mehmeti

 
Poezi nga James Tian
 
 
Galaksi në argjend 
 
Nga James Tian
A je ndjerë shpesh i pafuqishëm
sidomos në mesnatë,
dhe a je ndjerë i vetmuar papritur,
dritës së zbehtë?
Oh, shiko galaktikën,
thjesht duke psherëtirë sepse ti ke humbur buzëqeshjen.
Eja dhe kthehu guximtar,
flladi i zërit tënd është i qartë tani shikimit.
 
Mos harroni miqtë e mi që nuk jeni vetëm në rrugën e jetës,
ka akoma mijëra shpresa që presin në të ardhmen .
Dikush sapo ka thënë që bekimet mund të arrihen nga shpirtrat tanë të vërtetë dhe nga gëzimi,
mos harroni në atë moment që unë jam një nga ju.
 
Netët e vetmuara.
Plagët e vetmuara do të shërohen dhe drita e qiririt do të ndizet në sytë tuaj.
Hija e zotit,
mund të bëhet dashuria më e madhe dhe surpriza e vërtetë.
 
Zemrat e dëborës
e bardha borë do të shërojë mjedisin tonë vetëmohimit të shkëlqimit.
Ah, është ajo ngrohtësi që lëkundet dhe shpërndan të ftohtin dhe pikëllimin,
e thjeshtë si e tillë, por e vërteta është kjo pikërisht.
 
 
La galassia in argento 
 
Ti sei sentito spesso impotente
soprattutto a mezzanotte,
e ti sei improvvisamente sentito solo nella pallida penombra?
Oh, guarda la galassia,
sospirando solo, perché il sorriso l’hai perso. Vieni e ritorna coraggioso,
la brezza della tua voce è ora visivamente chiara.
Ricordate amici miei che non siete soli nella strada della vita,
ci sono ancora migliaia di speranze in attesa del futuro.
Qualcuno ha appena detto che le benedizioni possono venire dalla nostra vera anima e dalla gioia,
ricordate in quel momento che io sono uno di voi.
 
Notti solitarie,
le ferite della solitudine guariranno alla luce delle candele che si illumineranno dai vostri occhi.
L’ombra di Dio, può diventare la vera sorpresa e il più grande amore .
 
Cuori innevati,
la bianca neve guarirà il nostro ambiente nell’abnegazione dello splendore.
Ah, è quel tepore che scuote e disperde freddo e dolore,
semplice in quanto tale, ma la verità è cosi proprio .
 
Traduzione in lingua albanese e italiana a cura di Juljana Mehmeti
 
 

Përktheu në gjuhën shqipe dhe italiane Juljana Mehmeti

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s