Poems by Edmond Shallvari / Translation from Albanian into English by Alfred Kola

Poems by Edmond Shallvari
Twin Fetuses
After they took blindness from Homer
Another Odyssey they thought to write
After grabbing tragedy from Shakespeare
A second Macbeth they’d copyright
Before Shakespeare, from Alighieri
They stole every circle of purgatory
And overnight the hell they’d vary
From Cervantes, a twin of Don Quixote
So were challenged the first geniuses
In the absurd world of twin fetuses.
O wave!
Why look at me, O sea wave
I’m not the cliff before thee
That you’d touch, collide and crave
With a woman’s vagary.
Eroding is the cliff in woe
And it is aging before time
And it is thawing like the snow
Like not inhering onetime
What remained with you to save
Besides the comminuted cliff
What changed you O sea wave
Aged and lonely in your riff.
Wish that fate I never have
That was doomed for your friend
Neither a woman like you wave
That brings a cliff to a bad end.
Translation from Albanian into English by Alfred Kola

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s