Poems by Adolf Shvedchikov

adolf-shvjedc3a7ikov

Adolf Shvedchikov

 

Born May 11, 1937 in  Shakhty, Russia. In 1960 he graduated from Moscow State University, Department of Chemistry. Ph.D. in Chemistry in 1967. Senior researcher at the Institute of Chemical Physics, Russian Academy of Sciences, M oscow. Since 1997 – the chief chemist of the company Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA. Doct or of Literature World Academy of Arts and Letters.

He published more than 150 scientific papers and about 600 of his poems indifferent International Magazines of poetry in Russia, USA, Brazil, India,  China, Korea, Japan, Italy, M alta, Spain, France, Greece,

England and Australia. He published also 17 books of poetry. His poems have been translated into Italian, Spanish, Portuguese, Greek, Chinese, Japanese, and Hindi languages.

He is the Member of International Society of Poets, World Congress of Poets, International Association of Writers and Artists, A. L. I. A. S. (Associazione Letteraria Italo-Australiana Scrittori, Melbourne, Australi a). Adolf P. Shvedchikov is known also for his translation of English poetry (“150 English  Sonnets of XVI-XIX Centuries”. Moscow. 1992. “William Shakespeare. Sonnets.” Moscow. 1996) as well as translation of many modern poets from Brazil, India, Italy, Greece,  USA, England, China and Japan.

In 2013 he was nominated for the Nobel Prize for Literature.

 

Poems by Adolf Shvedchikov

 

 

INVISIBLE THREAD

 

Oh, white seagulls, you are like dreams.

All my sorrow is on your wings.

How pitifully shouted over the sea,

And your bitter cry swept through the waves.

To shed tears in vain, the chance missed.

Somebody else got of tasty piece.

Let the past will teach you to live.

The invisible thread stretched,

It joined our destinies.

We will drink bitterness from the same bowl

And we will share together the bread of failures.

 

© Adolf Shvedchikov, PhD, LittD

    International Poet of Merit

 

 

 

AN ARGENTINEAN TANGO

OF WEEPING BIRCH TREES

 

An Argentinean tango

Is like a bitterness of a faded day.

I hear the woman sad voice singing

About unexpected betrayal.

The Argentinean tango is full of tears.

I hear this song in another country

Staying near weeping birch trees.

I cannot see here Argentinean forests

And fields full of numerous herds.

A couple of milk cows eat

The green grass peacefully

Among chamomile and quinoa…

There is not of argent Argentinean passions,

Life is silent and measured

Among drowsy Russian fields.

How strange to hear

An Argentinean tango here…

 

© Adolf Shvedchikov, PhD, LittD

    International Poet of Merit

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s