“Requiem ” de Marjeta Shatro Rrapaj / Traducido al español de Ana Ulehla

“Requiem ” de Marjeta Shatro Rrapaj
 
Escucho los graznidos de la furia del viento.
Las ramas de los árboles gimen las hojas muertas.
Las nubes enojadas se juntan antes de la tormenta …
Y yo solo en la capa del dolor.
 
En el malecón del olvido
me perdí en los recuerdos.
Espero el único bote salvavidas …
y el mar, como el mar ondulado,
guarda los barcos para amarrar.
 
El mundo duerme en el vientre de la noche.
Opacidad fría, asesino de los sueños!
Vacía extremidad del sinsentido,
sollozando de emoción en este noche triste.
 
El despertar de los recuerdos que duermen en mí.
El alma adolorida no sabe qué preguntar.
Los recuerdos plantados como las raíces de los árboles,
estiran los brazos alargados, en la inmensidad de nuestro mundo.
 
 
 
Traducido al español de Ana Ulehla

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s