EN LA ANTESALA DE LOS SUEÑOS – Poema de Anna Czachorowska (Polonia) / Traducción: Alicia Minjarez Ramírez

Poema de Anna Czachorowska (Polonia)

 

EN LA ANTESALA DE LOS SUEÑOS

*** [Me inclino…]
“Sin sufrimiento, uno no entiende la felicidad”.
Fiodor Dostojewski

Me inclino
ante usted,
su alteza de pino
y ante usted
esbelto abedul,
cuando personas y animales
me fallan.
Llamo a través de la corteza
hasta el corazón de los árboles,
extiendo mi mano
a las ramas que crujen
y al tronco que ciño
afectuosamente,
en la nublada mañana
y en la tarde lluviosa,
con usted me abrazo
penosamente.

 

*** [Imposible…]
A amigos

Los amigos son como los ángeles silenciosos.
que nos levantan cuando nuestras alas olvidan como volar
Antoine de Saint-Exupéry.

Imposible
será posible
y un sueño
puede cobrar vida
cuando estas
creaciones malévolas
no se arrastren
cual serpiente debajo de las hojas.

Todo se tornará
simple y fácil
cuando no se rompa
un solo eslabón
de una cadena de corazones
esos amables y tersos
cumplirán el sueño
y llegará el día
de nuevo.

 

Traducción: Alicia Minjarez Ramírez

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s