Poezi nga Yuleisy Cruz Lezcano / Përktheu nga italishtja në gjuhën shqipe Juljana Mehmeti

Poezi nga Yuleisy Cruz Lezcano
 
 
***
 
Shqisat e mia janë
në bregun tënd,
shpirt që këndon.
Jam këtu
tani që vjen në gjak,
vesh për theksin tend,
imazh i gjurmës tënde
në kujtim.
Ja ku jam
koha për fotografi me shkëlqim,
kujtimi i detit
që zgjedh portin tënd,
ndër valët që kam qenë
dhe plazhin që kërkoj,
si një varkë e largët
të shoh pas përmbytjes.
Jam këtu
në heshtjen që mund më shumë se zëri …
më mjafton të të shoh
dhe vështrimi mbulohet me të vërtetë.
 
 
 
***
 
I miei sensi sono
alla riva dei tuoi,
anima che suona,
qui sono
ora che arriva
al sangue,
orecchio per il tuo acento,
immagine dalla tua impronta
ricordata.
Qui sono
tempo per lucida fotografia,
ricordo del mare
che sceglie il tuo porto,
fra le onde che sono stata
e la spiaggia che cerco
come barca remota
ti vedo dopo il naufragio.
Qui sono
nel silenzio che può più
della voce…
mi basta guardarti,
e si copre di verità lo sguardo.
 
 
 
Përktheu nga italishtja në gjuhën shqipe Juljana Mehmeti

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s