Selma Kopic
Bila jednom ljubav jedna
Nježno, k’o dragocjenu kap na dlanu,
izdigao si me ti iznad svih.
Učvrstio si korijen iz kojeg ću rasti,
spleo mrežu da mi ne da pasti.
Ljestvicu si visoko postavio
da niko mi ne može ni prići
i nestao.
Čvrsto se držim za pamučne oblake,
pokušavam dohvatiti zvijezda krake.
Al’, iako u srcu još plamti,
gasnu iskre u mojim očima.
Sad ruga mi se zvijezda sjaj,
moje grčevito držanje za oblake
tjera ih na sažaljiv smijeh.
I pitaju se:
-Šta će ona gore sama, među nama?
Odozdo
podignute su mnoge glave,
uprte su mnoge oči,
tek poneka ruka pružena za spas.
Slabi mi snaga,
izdržat neću dugo!
Šta ću sad?
Sve poslije tebe je pad.
Selma Kopic writes beautifully. Here is the English translation.
There was once a loved one
Gently, like a precious drop in the palm of your hand,
you raised me above all.
You have strengthened the root from which I will grow,
woven a net to keep me from falling.
You set the bar high
that no one can even approach me
and disappeared.
I hold on tightly to the cotton clouds,
trying to reach for the star arms.
But even though his heart is still burning,
the sparks in my eyes go out.
Now the star is mocking me,
my convulsive posture for the clouds
it makes them laugh sympathetically.
And they wonder:
– What is she doing up there alone, between us?
From below
many heads were raised,
many eyes are fixed,
just a few hands outstretched for salvation.
I’m losing strength,
I won’t last long!
What do I do now?
Everything after you is a fall.