La vostra voce sia quella di Aracne (Alle donne vittime di violenza ) – Lettura di Rodolfo Lettore / Let your voice belong to Aracne (To the women victims of violence) – Domenico Pisana / Translated into english by Floriana Ferro

Poem by Domenico Pisana 

 

La vostra voce sia quella di Aracne
(Alle donne vittime di violenza ) – Lettura di Rodolfo Lettore

Oggi, i giorni, le ore e il tempo ne contano molti,
cuori negati alla vita, trafitti dall’odio e da follia,
trucidati dall’amore distorto e trasformato in violenza.
Tu, donna, vittima del Dioniso di turno, sei
la nuova Cassandra stuprata da Aiace;
e tu la nuova Egina rapita da Zeus,
la nuova Lucrezia violentata da Taquinio ,
l’innocente che paga la tracontanza di bestie,
la fanciulla che cade nelle mani del drago.

L’uccello sacro ad Afrodite è un delirio
che dilania ancora le coscienze, e voi, ninfe
ignare cadute nel tranello , condotte nei boschi
dell’inganno, non arrendetevi a chi
marito, amico, amante, compagno
nasconde il reale nella mimesi quotidiana.

La vostra voce sia quella di Aracne, urlo
di passione che non soccombe alla paura;
opponetevi a chi vuol tagliarvi la lingua
e come Filemone, ridotta al silenzio,
provate a tessere l’abito delle verità
nascoste perché qualcuno vi sottragga
al rischio della morte
all’ombra della mano omicida.

Né per odio né per vendetta
ma per giustizia gettate il seme
della parola, perché i morti non restino
morti, e qualche nuova provvidenziale
Procne apra il cuore alla speranza.

 

Let your voice belong to Aracne
(To the women victims of violence)

The days, the hours, and the time count thirty-three
hearts denied of life, pierced by hate and madness,
slaughtered by a distorted love, twisted into violence.
You, woman, victim of the actual Dionysus, are
the new Cassandra, raped by Aiax;
and you the new Egina abducted by Zeus,
the new Lucretia abused by Tarquinius,
the innocent paying for the hubris of beasts,
the maiden in the hands of the dragon.

The sacred bird of Aphrodite is a frenzy
which is ruining souls, and you, oblivious
Nymphas caught up in the trap, led to the woods
of deceit, don’t surrender to him,
your husband, friend, lover, partner
who’s hiding the truth in the daily mimesis.

Let your voice belong to Aracne, scream
of passion not succumbing to fear;
oppose the man who wants to cut your tongue
and, just as the silenced Philemon,
try to weave the cloth of a hidden
truth, so that someone takes you away
from the danger of death
from the shadow of the killing hand.

Neither for hate nor for vengeance
but for justice sow the seed
of the word, let not the dead be dead,
and let some new providential
Procne open her heart to hope.

 

Translated into english by  Floriana Ferro

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s