Selma Kopić (Bosnia and Herzegovina)

Selma Kopić (Bosnia and Herzegovina)
 
Title: Professor of Bosnian Language and Literature
Birthday: April 13, 1962.
Place of birth: Tuzla, Bosnia and Herzegovina
Foreign language: English
 
Awards and representation of my works:
 
• First prize for the story on the occasion of World Week ”Every child needs a teacher”, Tuzla, 2006.
• THIRD AWARD ” Mak Dizdar ” for an unpublished collection of poems ”Puzzle”, Stolac, BiH, 2008. (Croatian Cultural Society ”Progress” Tuzla published 10 poems from this collection in the Gradovrh Yearbook)
•”Sign”
• Third ‘’Tihomir Lesic’’ Award for Newspaper Story, “Tuzlanski list”, Tuzla, BiH, 2008.
• ”The most beautiful songs of the region”, ”Avlija” Rozaje, Montenegro, 2014.
• “Knight of European Poetry”, PEN Center, Sarajevo, BiH, my poem is selected among the top 10, 2014.
• ”The most beautiful songs of the region”, ”Avlija” Rozaje, Montenegro, 2015.
• Competition of Love ”Songs of Songs”, Mrkonjic Grad, BiH, Award for the most beautiful love poem about longing, 2016.
• 102 poems dedicated to the great poet, The Musa Ćazim Ćatić Literary Prize, Odzak, BiH-Munich, Germany, Anthology ” Das am onaj tihi lahor”, 2017.
• Contest of Love ” Songs over Songs ”, Mrkonjic Grad, BiH, Award or the most emotional love poem, 2018.
• 142 selected poems dedicated to the great poet, Literary Prize “Musa Ćazim Ćatić”, Odžak, BiH – Munich, Germany, Anthology ‘’Ne gledaj me, ljepote ti tvoje”, 2019 .
• The contest of love ” Songs over songs ”, Mrkonjic Grad, BiH, Award for the most emotional love poem, 2019.
• Competition of ”Miroslav Mika Antic” Association Inđija, Serbia, Anthology ” Garavi sokak ”, three songs, 2019.
• 142 poems dedicated to the great poet, Literary Prize “Musa Ćazim Ćatić”, Odžak, BiH – Munich, Germany, Anthology in preparation, 2020.
• Yearbook of the ” Revival ” Municipal Society of Gracanica, Bosnia and Herzegovina, two stories, Magazine ” Avlija ”, 2020.
– Literary Prize “Musa Ćazim Ćatić”, Odžak, BiH – Munich, Germany, Anthology in preparation ” Bayram Poems and Stories ”, story ”Aunt in a Foreign Country”, April 2020.
 
 
Silent dying
 
You’re reading a book
up to thirty pages.
The next day
you don’t know where you left off
nor what did you read …
You hear an outdoor concert
and you would be so happy to be there,
but you’re too lazy
to awaken in yourself that grain of youth
when it was enough
hop into jeans and sneakers
and leave.
You’re watching the seasons change
through small window panes
and you see the bits,
and you rewind the pictures in your head:
bare feet on irrigated grass,
rustle the leaves under your feet,
a trail in the snow you used to leave
behind you …
You’re watching a movie
and you become a participant yourself
in some scenes:
you travel,
you tidy the garden,
you drive a car on the open road,
you never know
who are you going to meet next …
And you fall in love …
Crazy, crazy, you fall in love.
And when you lie down,
the dream doesn’t come to the eyes.
You’re thinking:
How long, my God, did I get with that book?
How was it at the concert?
What is the season?
Why didn’t the two of them stay together,
at least in the movie,
when we didn’t stay together in life?
Well, that condition,
that condition, is called
silent dying.
 
 
 
Tiho umiranje
 
Čitaš knjigu do tridesete strane.
Sutradan ne znaš dokle si stao
ni šta si pročitao…
Čuješ koncert na otvorenom
i tako bi rado tamo bio,
al’ ne da ti se da probudiš u sebi
ono zrno mladosti
kad je bilo dovoljno
uskočiti u farmerice i patike
i otići.
Posmatraš smjenu godišnjih doba
kroz mala prozorska okna
i vidiš djeliće,
a u glavi premotavaš slike
bosih nogu po orošenoj travi,
šuštanje lišća pod tvojim stopama,
prtinu u snijegu
koju si nekad znao ostavljati
za sobom…
Gledaš film
i postaješ i sam sudionik
u nekim scenama:
putuješ, uređuješ vrt, voziš auto
na otvorenoj cesti,
nikad ne znaš
koga ćeš slijedećeg sresti…
Pa se i zaljubiš…
Ludo, ludo se zaljubiš.
A kad legneš,
a san neće na oči.
Razmišljaš:
Dokle, bože, stigoh sa
onom knjigom?
Kako li bi na koncertu?
Koje li je godišnje doba?
Zašto ne ostaše zajedno
ono dvoje,
bar u filmu,
kad mi ne ostasmo u životu?
E, to stanje,
to stanje
zove se tiho umiranje.
 
 
 
Prayer
 
On this holy night
millions of prayers
for health, for peace,
for prosperity, for peace of mind,
for progress, for forgiveness,
whisper lips of old and young,
male and female, healthy and sick …
Forgive me, God, sinful me,
which has only one prayer
that my hot heart
be drawn again to his cold heart,
to light his way to me,
to be mine as I am his,
for better or worse,
in health and illness,
until death breaks us apart.
 
 
Molitva
 
U ovoj svetoj noći
milioni molitvi
za zdravlje, za mir,
za nafaku, za rahatluk,
za napredak, za oprost,
šapuću usne starih i mladih,
muških i ženskih, zdravih i bolesnih…
Oprosti, Bože, meni grešnoj,
što samo jednu molitvu ima
da srce moje vrelo
hladno njegovo srce
opet privuče,
da mu posvijetliš put do mene,
da bude moj k’o što sam ja njegova,
u dobru i zlu,
u zdravlju i bolesti,
dok nas smrt ne rastavi.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s