Dok. Şeyleş Viir (India) / Translated into Azerbaijani : Mesme Ismayilova Aliyulla qizi

Dok. Şeyleş Viir
 
Dok. Şeyleş Viir Hindistanın Uttar Pradeş əyalətinin Fatehpur şəhərində anadan olub.O, Hindistan şairi olmaqla yanaşı ədəbiyyatı təbliğ edənlərdən biridir .O yaradıcılığını iki dildə yazır : ingilis və hind dillərində davam etdirir . İnsan dəyərlərinə, təbiətə, fəlsəfəyə və mənəvi aləmə olan sevgisi qarşısıalınmazdır.Bütün bunlar onun poetik əsərlərində öz əksin tapır. Bir çox milli və beynəlxalq seminar və festivallarda iştirak etmişdir. Yazıb yaratdığı dövdə bir cox kitab və jurnlların redaktoru olub. Onun şeirləri müxtəlif ədəbi jurnallarda,antologiyalarda və internet saylarında dərc edilib. Ədəbi yaradıcılığında bir cox mükafatların sahibidir. Onun şeirləri Çin, Yunan, Fransız, Serb və Xorvat dillərinə tərcümə edilmişdir.Bundan əlavə 2018-ci ilin dekabrında Nigeriyadan olan ” Sən və Ədəbiyyat Bugün ” ədəbi mükafatcısı elan edilib . Hətta şeirləri İngiltərənin Warrington şəhərində keçirilən əziz John Shaw şousunda da ifa edilib.
 
 
Every Spring
 
Rapid stream of the river
causing upheaval in the mind
Heart beats accelerating
Emotions floating
Pink dreams shining
Feelings becoming increasingly dense
Birds singing
Bees buzzing
New crops being sown
The magical season of spring has made me crazy
I am falling in love with her
How do I get her
I have a red rose of expectations
But I can hardly give it to her
I also have a ring of emotions
But I can hardly put it on her index
Knowing that I can’t get her
How be it I dream about her
In view of the fact that
My dreams are my own
This is enough to make me blissful
If I get her, yet
The river is sure to go ahead
The birds and bees will fly
The crops will ripen and cut
But my love will never be less
I will wait for her every spring.
 
 
 
HƏR YAZ…
 
Sürətlə axan çayın zümzüməsi,
titrədir düşüncəni…
duyğular üzür … ürək döyüntüsündə…
quşların həzin nəğməsi,
arıların vızıltızı…
hissləri birləşdirir…
göz qamaşdıran … parlaq xəyallarda…
Doğur yeni hisslərim …
Sehirli bahar ağlımı alır əlimdən,
Aşiqyəm mən onun…
Necə çatım ona mən…
Qırmızı alovdur … çatmıram ona…
Yetmir ona … bu alovum …
Vardır hisslərimin cingiltisi…
Çatdıra bilmirəm … ona…
Bütün bunlar var olarkən…
Bilirəm …o mənim deyil…
O mənim tək … xəyalımdır…
Xəyallarım … özümündür…
Xoşbəxtliyimə yetər.. mənim…
Əgər əlim çatsa ona…
Çaylar axar … xəyalımda…
Quşlar cəh-cəh vurar…
Arılar vızıldar…
Ətrafımda … hər şey artar…
Azalmaz mənim sevgim…
Hər yaz … gözlərəm onu …
 
 
 
Centuries Later
 
When I was reading a deep love for myself in her eyes,
She had completely dissolved in my breath.
 
When I was admiring her pink cheeks,
She had written her name in my heart.
 
When I gave her a red rose,
She gestured me to put that rose in her hair-
and as soon as I put that red rose in her hair,
So shy she was and lowered her head
Both we were immersed in immense love.
 
The sky wanted to take earth in his arms,
and the earth wanted to be lost in the arms of the sky!
 
Centuries later, the two souls were eager to merge with each other.
 
 
 
ƏSRLƏRDƏN SONRA…
 
Varlığıyla qovuşur nəfəsimə…
Gözlərinin dərinlliyində… oxuduğum məhəbbətim…
 
Al yanağın seyr edərkən…
Adın qəlbimə yazdı …o,
 
Qırmızı gül verərkən ona…
Başın əyib…telimə sanc dedi…
Güllə bəzədim tellərin…
Başın əydi … məst olaraq…
Batdıq sevgi dəryasında ..biz…
Səma torpağı qucan kimi…
Torpaq … səmanın ağuşunda ərimək istəyən kimi…
Əsrlərdən sonra… iki ruh…bir-birinə qovuşmaq istədi !!!
 
 
 
We Have to Stand Firm
 
Actual or virtual
world is world-
At both places
we will find
good and bad people,
We don’t have to be desperate,
we have to stand firm!
 
Actual or virtual
world is world-
We should
never be disappointed,
and always do our work honestly.
Some people
will push us
and try to knock us
down,
We don’t have to be desperate,
we have to stand firm!
 
Actual or virtual
world is world-
If here are
some people jealous of you,
some people also love you.
If some people here
don’t think good for you,
some people never want your inauspicious.
We have to try to end
the dominance of evil,
We don’t have to be desperate,
we have to stand firm!
 
Actual or virtual
world is world-
The battle between
good and evil
continues for centuries,
Good always wins
goodness proves
itself right
in each and every hard time.
Almighty God is always with Good
we have seen always.
We will win again
again and again
we will never leave the truth,
We don’t have to be desperate,
we have to stand firm!
 
 
 
MÖHKƏM DAYANMALIYIQ BİZ
 
Həqiqi və ya xəyali …
dünya.. elə dünyadır…
Yaxşı və ya pis insanları,
hər ikisin də taparıq biz …
Gəlin ümüdsiz olmayaq…
Möhkəm dayanmalıyıq biz…
Həqiqi və ya xəyali …
dünya.. elə dünyadır…
Hec vaxt məyus olmayaq,
Vicdanla xidmət edək …
Coxu istər yıxsın…silsin bizi…
məyus olmayaq…gəlin …
Möhkəm dayanmalıyıq biz…
Həqiqi və ya xəyali …
dünya.. elə dünyadır…
çoxu həsəd aparar…
çoxu səni çox sevər…
amma düşünürəm ki …çoxunun burda varlığı,
hec də yaxşı deyil sənə…
çoxları da istəməz …xoşagəlməz olasan…
Bitirməliyik burda…şərin hökmranlığın…
məyus olmayaq…gəlin …
Möhkəm dayanmalıyıq biz…
Həqiqi və ya xəyali …
dünya.. elə dünyadır…
davam edir sonadək
arasındakı döyüş …
yaxşıyla…pislərin …
Sübut edərək pislərə …
Qalib olubdu … yaxşılar ,
Görmüşük biz həmişə…
Tanrı yaxşılarladır …
onun çətin anında.
Biz həmişə qalibik…
həmişə … və yenidən…
Həqiqəti hec vaxt,
tərk etməməliyik …
məyus olmamalıyıq…
Möhkəm dayanmalıyıq biz…
 
 
 
Buoyant Smile
 
Now you are not you
while I am still I
your promises were false
but my love was true.
 
Difficult to believe that
you have left me
your preterition has broken me
but the undying longing to live still remains.
 
Nicely you should understand it-
there is much more beyond you;
Want to sit in the lap of nature for a while,
so that on face again
I can bring a buoyant smile.
 
 
 
ŞƏN TƏBƏSSÜM
 
Sən indi sən deyilsən,
Amma mən… elə mənəm.
Mənim sevgim həqiqət…
Sənin vədlərin yalan…
 
Məni tərk etdiyinə,
inanmaq çox çətindir.
Yaman sındırdı məni, sənin görməməzliyin,
sonsuz məhəbbət hissim , mən də hələ də qalır.
 
Yaxşı başa düşməlisən,
ətrafında cox şey var sənin.
İstərəm oturub təbiətin qucağında ,
Üzündə şən təbəssüm yaradım bir an !!!
 
 
 
If Not Possible
 
It’s very hot day
Humidity is at its peak
If not possible this time
“Lassi”
Darling
Give me a cup of tea
 
Tea, made of your magical hands
Will give relief like lassi
Hurry up!!
 
(LASSI- Lassi is a very popular traditional yogurt-based cold drink in Indian Subcontinent. Lassi is a blend of yogurt, water, sugar and sometimes fruits & dry fruits)
 
 
 
ƏGƏR MÜMKÜN DEYİLSƏ
Çox isti bir gündür,
Dəm götürüb aləmi,
indi …qaymaqlı şirə…
ikram edə bilməsən…
əzizim…
Bir stakan çay ver mənə.
Əlindən aldığım tər ətrli çay…
çox rahatlıq verər mənə,
Tələs !!!
 
 
Translated into Azerbaijani : Mesme Ismayilova Aliyulla qizi
Doktor Philology on Philosophy
Azerbaijan State Pedagogical University.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s