An Anti War Poem: I have Left a Foot Behind (Dedicated to Tian Yu) – Poem by Dr. Jawaz Jaffri / Translated by: Sara Ali Khan

 
Tian Yu
 
An Anti War Poem
 
 
I have Left a Foot Behind
 
Dedicated to Tian Yu, A famous Lyricist, Editor, Calligragher and ancient poetry painter from
China
 
In the suburbs of ancient Baghdad
The minarets of heads have collapsed
Now in the lanes of Ramadi
There’s a new reckless practice
of hacking necks
So that the few survivors of the city
May be entertained!
 
Each evening
My eyes endure the pain
Of seeing all the hangings
In the middle of the crossroads
The practice of burial rites
Is taking last of its breaths!
 
While being driven out of the city of Darya
I hid my heart
In a wall quickly turning into ruins
My sun has dispersed
My light is torn to shreds
In my blood there float
The roots of the tree of grief
Everywhere in the city there floats
The ash of extinguished days
It’s the second day
Since Nasir Kazmi left us!
 
On all sides of me
There are rows and rows of refugee camps
I’m trying to learn to live anew
In the streets of Hamas
Instead of roads holes have sprouted!
 
My world
Is surrounded by fire
I’ve left my one foot behind
Where the landmines
Sit spreading their net
My corps has disbanded
The features I was living in hope of
Have long become the food of the soil
My night is impregnated by explosives!
 
Translated by: Sara Ali Khan
 
 
 

Poem by Dr. Jawaz Jaffri

One thought on “An Anti War Poem: I have Left a Foot Behind (Dedicated to Tian Yu) – Poem by Dr. Jawaz Jaffri / Translated by: Sara Ali Khan

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s