Poems by Leyla IŞIK ( Turkey) / Translated by Baki Yiğit


leyla isiç

Poems by Leyla IŞIK ( Turkey)



I took off all my sins


When you went away,

Having pulled your skin back from my skin,

And detached your hands from my hands,

I was an innocent child.

My dreams were stark naked

As I didn’t know how to rebel…

Now I’m injuring my dreams

By a two-edged knife

Of being without you inside me.

I’m bleeding all the flowers.

In my love garden

Are being ensanguined the jasmine,

The white rose and the carnation…

They are fading in my hands.

My pool of tears are drying,

I cannot green you again.

I cannot console Me

Who is you inside me.

Nobody knows that!

“I took of all my sins tonight…”

I cannot quiet my heart.

Banned words are falling from my mouth.

I’m telling to the mute walls.

Time is becoming silent.

Hour and minute hands are falling apart.





Of which spring’s flowers had you made the crown on your head,

And which

Love tree’s branches had wrapped your child body

Now remember…

In our eyes this picture was black and white

On the day when it was taken but

Colorful were our smiles.

Those were still the first steps in life

In this abandoned house we safely lived in

We always used to play

Most beautiful roles in life…

From the indigo on the walls

I want back

Our childish cry

And our songs in every language it hides

Without further contamination.

Oh, Camelia…

Now we are the women of different countries!

Our hearts are expecting bright beauties

When giving birth to a new one

Of our children of peace at each down,

No matter where in the world,

We speak only the language of love

Even if we don’t know the meaning of their words.

Come on

Let’s murmur together

The melody of our human side




Petra’s slow kisses


A phaeton is passing at the midpoint of tha age

Its wheels are turning like” the moment”

My soul is on the travel to future ages and redness of the Sun

The wind is blowing its magic pipe

At antique PETRA which is THAMUD’ s lost city

While the history is meeting at its dusty rosie rockies.


Becoming a bird I am winging to the furthest of furthermosts;

Winging by suffering from manifold of difficulties

But also in expectations.

The altars and also gigantic temples

Devoted to God Dusara

Welcome me at the structure of velvety rockies…


While Al-Khazneh was hidden in the rocks

It awakened after hundreds of years

When traveler Jahann Burckhardt comes.

Just to defy The Sun that steals water

The soil touches to water

By the fact that rare rain glides an leaks into desert sands

A branch shoots up into its greenery.

Leaf smiles to light…


Vermilion deliberate horses rear up to their uninterrupted defeats

Nebateans’ tears glide from temple eaves…

Water gets dirty.

Stone sculpture glances

Transform into centuries in the dreams of Bedouin children…

Sunsets that naked for mystery time

In the buried treasure of suffering sorrows

Stretch to As-Siq from the blue of the sky.

Petra’s slow kisses turn into golden yellow from red

While saying farewell to the antique city.



Translated by Baki Yiğit





Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s