Poezi nga Emily Dickinson / Përktheu nga italishtja Juljana Mehmeti

16830945_1306109396145861_6057960517577300337_n

Poezi nga Emily Dickinson

 

Sikur të mos kisha parë diellin…

Sikur të mos kisha parë diellin
do të kisha duruar hijen,
por drita bëri shkretëtirën time
akoma më të egër.

 

Se non avessi visto

Se non avessi visto il sole
avrei sopportato l’ombra
ma la luce ha reso il mio deserto
ancora più selvaggio

(Emily Dickinson)

 

***

Zemër, do ta harrojmë!
Ti edhe unë, këtë natë!
Ti harro ngrohtësinë që të dha
unë do të harroj dritën!

Kur të kesh mbaruar,
të lutem,më thuaj,
kështu filloj unë!
Shpejt, shpejt! Mund të mendoj për të,
ndërsa ti humb kohë!

 

***

Cuore, lo dimenticheremo!
Tu e io, stanotte!
Tu dimentica il calore che ti ha dato
io scorderò la luce!

Quando avrai finito, te ne prego,
dimmelo, così che io cominci!
Presto, presto! Potrei pensare a lui
mentre tu perdi tempo!

(Emily Dickinson)

 

juljana

Përktheu nga italishtja Juljana Mehmeti

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s