WHEN THE TIME CRIES – Daniel Cubas  ROMERO / Translated into BAHASA MELAYU BY  Siti Ruqaiyah HASHIM

Daniel Cubas  ROMERO

 

WHEN THE TIME CRIES

When the time cries it will be maybe, because one morning he did not want to leave and he stood contemplating how the petals of the lily grow, how the hum of silence becomes great. And he cries inconsolably like the human, when he loses a love without saying goodbye, when he feels that the sigh escape from his mouth. When the weather cries maybe because you missed the steps of a return to the infinite beauty, or maybe they have leveled his heart, finding half a verse with hidden aromas of daisies. And time tries to deny, that a thornbush that wounds him springs from his chest, that eats him every time he sighs in dreams. And regattas are formed in the wide patio of my forehead. Time cries because he does not want to leave because he has been able to find among the waters a tear that has the color of his eyes as equal as a clear sky where all your charms begin, at the beginning of spring. When the weather cries, I cry too forming regattas in the wide patio of my forehead.

 

BILA WAKTU MENANGIS

Bila waktu menangis, mungkin kerana pada satu pagi ia tak mahu pergi dan ia berdiri serta memikirkan bagaimana kelopak bunga Lily membesar, bagaimana nyanyian kesunyian menjadi hebat. Dan ia menangis terisak-isak seperti manusia, bila ia kehilangan cinta tanpa mengucap selamat tinggal, bila ia merasa keluhan tercicir dari mulutnya. Bila cuaca menangis mungkin kerana engkau tersilap langkah untuk kembali kepada keindahan yang abadi atau mungkin mereka telah membenam hatinya, dan menemui separuh bait dalam aroma tersembunyi bunga daisy. Dan waktu cuba menafikan bahawa belukar berduri yang melukakannya terpacul dari dadanya, yang mencengkam jiwanya setiap kali dia mengeluh dalam mimpi-mimpinya. Dan regatta kapal layar terbentuk di beranda lapang dahi ku. Masa menangis kerana dia tak mahu pergi kerana dia telah menemui dalam air sebutir air mata yang serupa dengan warna matanya setara dengan warna langit cerah di mana segala keindahan mu bermula, di permulaan musim bunga. Apabila cuaca menangis, aku juga turut menangis dan membentuk regatta kapal layar di beranda lapang di dahi ku.

 

 Translated into BAHASA MELAYU BY  Siti  Ruqaiyah  HASHIM

COPYRIGHT RESERVED.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s