LOVE IN THE TIMES OF AL NAKBA (LJUBAV U VRIJEME AL NAKBE) / Siti Ruqaiyah Hashim / Translated into Bosnian by Luka Bošković

Poems by Siti Ruqaiyah Hashim

 

LJUBAV U VRIJEME AL NAKBE

Moj mužu
Hvala
Za pokušaje spoznavanja
Između borbi duše
I talase moje ljubavi ka tebi
I gledanja svakog zrna
Više nego
Plesanja ciganke

A ti se približavaš
Prepoznaješ ritam mojih koraka
Između nejasnog izgovora šapata
Našeg razgovora ljubavi
Lani izgovorenog
Dok si i dalje bio ošamućen
Pogađanjem i testiranjem
Zagonetnog jezera moga srca
I dubine moje duše-jarka
Za stolom, dok doručkujemo
Dok ručamo
Dok večeramo
Tokom putovanja
Dok me držiš čvrsto
Kao da me nećeš pustiti
Dok se rastajemo
Dok zbog svoje stidljivosti od pogleda
Guram svoje lice ljubavi u tvoja prsa.

Moj mužu
Hvala ti
Što i dalje pokušavaš
Graditi mostove razumijevanja
Do ovog trenutka
I što ne odustaješ lako
Iako progutan u tami
Bez ijednog tračka svjetlosti.

Moj mužu
Hvala ti
U talasima trnovitih prepreka
Okeana vatre i stalnih raketa
Mi smo i dalje tu
Kao što ti želiš
Kao što ja želim
Kao što smo obećali
Tokom najljepše jeseni lani.
Hvala ti Bože.

 

LOVE IN THE TIMES OF AL NAKBA

My man
thank you
for trying to fathom
between the battles of the soul
and the waves of my love to you
and seeing every grain
more than
the dances of a gypsy woman

My man
you are getting closer
recognizing the rhytms of my footsteps
between the foggy dictions whispered
during our love dialogue

of yester year
while you were still dazed
guessing and testing
the enigmatic lake of my heart
the depth of the trench of my soul
at breakfast table
during lunch
dinner
during journey
when holding me tight
as if not letting me go
when we were parting
and in shyness of being watched
I buried my face of love on your chest
and you make me promised
I will not go back to miseries

My man
thank you
for still trying
to build bridges of understanding
until this moment
and not giving up easily
though engulfed by darkness
without even a word

My man
thank you
in waves of thorny obstacles
ocean of fire and non-stop missiles
we are still there
as how you want it
as how I want it
as what we promised
during the most beautiful fall of yesteryear

Thank you God.

 

Translated into Bosnian by Luka Bošković

copyright reserved

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s