Panagiota Christopoulou – ZALONI (Greece)

 
Panagiota Christopoulou – ZALONI (Greece)
 
Member of Society of Greek Writers
Laureate Women of Letters (From U.P.L.I.-USA)
Award “ALI ASLLANI” of University “Ismail Qemali” – Vlora-Albania
 
Panagiota Christopoulou – ZALONI was born during 1942 in Saint George Istiaias Evia Island. Greece. She studied economics at the University of Piraeus. She is active with literature and culture for several years.
Has published her work in 79 books and participates with her poems in 61 Anthologies
Translated and published in Serbia her poetic collection « chrysalis » within the framework of the 38th Festival of Poetry of Smederevo Serbia, where she participated as a Greek representation.
Also translated and published in Serbia by Dragan Dragojlovič her book « At the length of Love ».
Five books have been translated and published to Albanian language, where were shown and won the reading public of Albania
Her work translated in many languages is published in various literary publications abroad, for example in Serbia, Italy, China, India, Albania, Romania, etc.
Her work was honorably presented by great entities in many Greek cities and to the Balkans.
As president of the literary club XASTERON and also as director of the literary magazine « KELAINO » operates in the area of Culture and Letters (events, presentations, lectures, festivals, national and international congresses).
The poet also is painter of Byzantine icons and fights for a better world where love will reign.
 
 
Warn days
 
Warm days
I am having friendship with them
Till them
They betray me.
Like a fresh baked bread
Are smelling
And make me drunk.
Angels are holding
The hand tenderly
Sweet words are singing to me
To be dancing together.
Warms days…
The souls are in love.
 
 
 
Wilderness
 
My horizons are going away
My dreams are distinguishing.
My thoughts are wearing grey hat
And my voices the sculptured are muted.
They are not calling the kiss of love.
The flowers in my hair withered
How? How to go to my temples?
My saints are weeping…
My seagulls?
Where my seagulls have been?
They always have accompanied me…
 
Codes of wilderness I am interpreting.
 
 
 
From the beginning
 
It was about contradictions
Though they merged harmonically
Oh! The hearts
When hearts are beating
All becomes alike
And identical (completely)
Like that at least, are been seen.
Augmented (their) life
Though, in contrary
Should have been diminished
Addition instead of subtraction
How nice!
 
 
 
Escape sobs
 
Green leaf
Travels in the foam of the sea.
It will be lost…
Escape sobs
He swims in the open sea to catch it.
But the wind blows.
And pushes it far away
In sunless places and times
It will be lost…
Escape sobs
He swims, he tries
Will he catch it?
 
 
 
This summer
 
We have not met each other in the sea.
Stayed the salty-lilies
no-smelt in the sandy beach
and were faded from the worry
the burning tear
We stayed to remember
each one separately
the day of their sowing,
and the moon that irrigated them
with pearl and silver.
That moon,
of that evening
who looks like your face
in my soul.
 
This summer
we have not met each other in the sea.
the life has not been moved…
 
 
 
Feeling of insecurity
March 2020
 
With arrogance, fear and terror
are dancing frantic waltz
And me, I’m going up and down
on the edge of disaster
unable to stop,
the music organs to sound.
And I suffer… I kneel…
I beg from east and west
to see the face of salvation.
It will come?
 
 

Translated into english by Antonios Zalonis

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s