Io sono la mia lingua (Unë jam gjuha ime) – Poesia di Suzana Malaj / Traduzione in lingua italiana a cura di Juljana Mehmeti

Poesia di Suzana Malaj
 
 
Io sono la mia lingua
 
Voglio presentarmi, chi sono e cosa sono
da dove vengo e dove vado
dovete capirmi quando vi dico che io sono la mia lingua!
Giunta qui con essa dal mio inconscio
l’ho scritta sulla pietra,
nell’anima e nel sangue
Sono la nostalgia e la maledizione!
Io sono il fuoco e la fiamma che mi sono stati dati!
Ho l’età del credo lunare
mi vedo negli specchi di fango …
Il mio passato e futuro echeggiano
anche quando mi urtano,
anche quando mi spezzano,
anche quando mi uccidono …,
perché in un unico suono io rinasco
e sufficientemente affermo il mio essere.
Il mio nucleo è stato maturato al sole e vive nelle profondità,
come la verità che non appare agli occhi
ma è assoluta,
ma è verticale!
Questa verità mi è stata data e l’ho preservata
senza lamentarmi delle mie nascite,
senza lamentarmi del seme della negazione che è più giovane –
– perché il tempo stesso in me si spezza e brilla,
scintillando …
Oriente e Occidente in me s’incontrano
con mani di acqua, con mani di terra!
(Sono la conoscenza che calma la sete!)
 
 
 
Unë jam gjuha ime
 
Dua të paraqitem kush jam e cfarë jam
nga vij e ku shkoj
e kuptojeni nëse ju them se unë jam gjuha ime!
E ardhur bashkë me të nga pavetëdija ime
e shkruajta mbi gur,
në shpirt e në gjak
Malli e mallkimi që m’u dha jam!
Zjarri e flaka që m’u dha jam!
Kam moshën e besimit hënor
e shihem në pasqyrat e baltës…
E shkuara dhe e ardhmja ime kumbon
dhe kur më përplasin,
dhe kur më presin,
dhe kur më vrasin…
pse në një tingull të vetëm unë rilind
e mjaftueshëm pohoj qenien time.
Bërthama më është pjekur në diell e rron thellësive
si e vërteta që nuk shfaqet për syrin
por është vertikale,
por është absolute!
Kjo e vërtetë më është dhënë dhe e ruajta
pa u ankuar për lindjet e mia,
pa u ankuar për farën e mohimit që është më e re
– pse vetë koha përthyhet në mua e lëshon shkëndijëza,
bën xixa…
Lindja dhe Perëndimi në mua takohen
me duar uji, me duar dheu!
( Njohja që shuan etjen jam! )
 
 
Traduzione in lingua italiana a cura di Juljana Mehmeti

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s