APOCALIPSIS – Agron Shele / Traducción al Español: Alicia Minjarez Ramírez

 

Poema de Agron Shele
 
 
APOCALIPSIS
 
Aves
del infinito espacio en el cielo
cúmulo de estrellas brillantes.
Hijo de sonetos con eventos nocturnos
tras los sonidos del fuego y la vida del alma.
 
Como las últimas hojas de las ramas de otoño
agitan el cielo nublado, después del frío grito.
Escarcha traída de la naciente nieve,
resplandece en el suelo
 
… No vamos a entender los pasos, hacia quien.
… O la nada que espera transformación.
El entorno de la gris oscuridad
de una noche sin luna, de tinieblas infinitas.
 
El mundo con tristeza se dirige hacia el pesado pórtico,
pecados y mentes turbulentas;
los abarcan los satélites en los círculos de Dante,
quizás en los albores del esplendor de Beatrice.
 
El polvo tiene un velo de atención,
de perdón, un velo de hierro.
Recluidos sentimientos exterminados en la distancia
de vidas que van y otras que vienen.
 
Retornan y avanzan sin parar
entre gritos, espadas, armas y bombas.
El vocablo y la ley vencen a los habitantes,
nuevos caballeros de las cruzadas,
los modernos inquisidores.
 
El destino anhelaba traer estos pecados
en el dolor de la paz, convertirse en finado;
para que el tiempo difumine con ansias
y resuciten las estaciones.
 
© AGRON SHELE
ALBANIA – BÉLGICA
 
 
Traducción al Español:  Alicia Minjarez Ramírez.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s