Liria ka aromë (LIBERTÀ ODORA) – Poezi nga Biljana Z. BILJANOVSKA / Përktheu nga italishtja në shqip Juljana Mehmeti (Redazione in italiano fatta da Claudia Piccinno)

Poezi nga Biljana Z. BILJANOVSKA

 

Liria ka aromë

A e di çfarë arome ka liria? ,
Nuk po të pyes
unë tashmë përgjigjen e kam dhënë
kur ndjej aromën
e bukës së thërrmuar,
kur ndjej shijen e freskët
të ujit të burimit,
kur herët në mëngjes
zgjohem nga zogjte
që këndojne në pemën aty pranë,
kur qentë lehin
ndërsa shkojnë për të bërë nevojat,
kur macet vijnë për të ngrënë mëngjesin,
kur nga larg mbrrijnë
tingujt i këmbanave
të kishës më të afërt,
që këndojnë lutjen e mëngjesit.
Ja, të gjitha këto për mua
mbartin erën e lirisë.
Liria, e cila s’ njeh kufij
e shpërndahet
nga këndi im i fshehtë
në të gjithë universin.

 

Përktheu nga italishtja në shqip Juljana Mehmeti

 

LIBERTÀ ODORA

SAI COME ODORA
LA LIBERTÀ? ,
Non te lo sto chiedendo
ma sto già rispondendo –
Quando sento l’odore
del pane sbriciolato,
Quando avverto il sapore fresco
Dell’acqua di fonte
Quando la mattina presto аll’alba,
Mi svegliano gli uccelli
Che cantano sull’albero vicino,
Quando i cani abbaiano mentre vanno a fare i loro bisogni,
Quando i gatti vengono
A fare colazione,
Quando da lontano mi giunge
Il suono delle campane
della chiesa vicina
Annunciando la preghiera mattutina.
Ecco tutto questo per me
Trasporta l’odore della libertà.
LIBERTÀ CHE SENZA FRONTIERE
si estende
Dal mio angolo segreto
Al mondo intero.

 

Redazione in italiano fatta da Claudia Piccinno

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s