FABIO STRINATI – NJË MIK I MIRË I SHQIPËRISË / Në dy ditë të verës (kushtuar Shpend Sollaku Noè-së) – Përgatiti e përktheu: E. Salla

FABIO STRINATI – NJË MIK I MIRË I SHQIPËRISË

Fabio Strinati ka lindur në San Severino Marche, Itali, më19 janar 1983.
Është poet, shkrimtar dhe esperantist italian. Shkruan gjithashtu edhe aforizma.
Është autor i shumë përmbledhjeve poetike, bashkëpuntor i revistës Etnie, organ që i dedikohet popujve minoritarë. Është studiues i gjuhëve rajonale e minoritare, i thelluar në dialektin algerez, në gjuhën katalane, nëpërmjet studimit të librave të Carles Duarte i Montserrat dhe veçanërisht i gjuhës arbëreshe – minorancë etno-gjuhësore shqiptare historikisht e ngulur në Italinë e jugut dhe ishullore. Fabio Strinati është lexues studiues i pasionuar ndaj veprave të Shpend Sollaku Noè-së, dhe përpiqet të njohë shqipen dhe Shqipërinë nëpërmjet veprës së këtij autori. Në vitin 2019 i dedikon Sh.S. Noè-së disa poezi të përkthyera nga E. Salla, të botuara disa në organe, ndër të cilat edhe Dielli. Vargjet dhe shkrimet e Strinatit janë përkthyer e botuar në gjuhë të ndryshme, ndër të cilat edhe katalançja, kroatishtja, gjermanishtja, spanjishtja, gjuha bosnjake dhe shqipja.
Edhe kjo poezi e re e Fabio Strinatit i është dedikuar shkrimtarit, poetit, gazetarit dhe veprimtarit të shquar shqiptar Shpend Sollaku Noè.

 

DUE GIORNI D’ESTATE

A Shpend Sollaku Noé

S’affrettano le onde sul mare,
fin sulle campagne, gli alberi da frutto
l’aria carica di sale.
Nel vento, dialogano musiche,
parole incise nel pennello;
vecchie storie sotto un sole
che spella, in alto lassù e nel vuoto,
transitano nuvole, come navi
solcano il cielo nella perfezione
armoniosa e siderale, per due giorni d’estate, s’innamorano le donne.

 

Në dy ditë të verës

kushtuar Shpend Sollaku Noè-së

Nxitojnë dallgët mbi det,
gjer tek rrafshira e drurët e frutshëm
e ajri i ngarkuar me kripë.
Në gjirin e erës dialog melodish,
fjalë të regjistruara në penel;
histori të vjetra në diellin
që rrjep, në boshin dhe në kulmin
udhëtojnë re, si anije lërojnë qiellin në përsosjen
harmonioze yllësore,
në dy ditë të verës gra të dashurara.

Fabio Strinati

Përgatiti e përktheu: E. Salla

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s