THE SCENT OF HOLOCAUST (BAU HOLOKOS) – ZDRAVKO ODORCIC / Translated into BAHASA MELAYU by  Siti Ruqaiyah HASHIM 

ZDRAVKO ODORCIC

Zdravko Odorcic was born in Osijek. He works and lives in Zagreb, Croatia. He is a theatre activist, a writer and a poet. He published over 150 literary works including 9 plays, I novel, 7 poetry books and 1 children book. He is founder of Kultura Snova and online Radio Snova. He is a playwright who directs his own scripts on stage. He was the founder and Director of TV Osjek
Plus during the Patriotic War. He leads Zagreb Poetry evenings
weekly. Kultura Snova has 250 members and followers all over the world who collaborated and work with him. He is some kind of cultural ambassador connecting people from various races, cultures and religions spreading tolerance, peace and bridging people from all over the world through his artistic activities. Recently he started caravans of poets called Na Dlanu or On The Palm of The Hand producing anthology from each poem festivals he organizes from various towns in the Balkans.

 

THE SCENT OF HOLOCAUST

For a long time I have been digging the hardness of the ground With my nails I touch the paleness of the skin unknown Wondering how they are my unmoving neighbours
Coldly rigid laying or curvely dead

I don’t know where you arrived from and when the death touched you I feel your closeness from lands away
Pain and suffering still screaming from your mouth
The strongest is the scent of holocaust of your burned souls

I count the pellets in a number of holes in head
Blood has already dried in empty eyes With your bodies the earth is covered As the food to some better words

Man is anyway the only being
That cruelly destroys himself alone
Hopefully from these dead bodies new ones could born
As these did not deserve this world.

 

BAU HOLOKOS

Telah lama aku menggali tanah keras itu
Dengan jejari ku sentuh kulit-kulit pucat yang tidak dikenali
Dan mereka itu adalah jiran ku yang tidak bergerak lagi
Kaku sejuk terbaring atau mengkerekut mati

Aku tak tahu dari mana engkau datang atau bila kematian menyentuh mu
Ku rasakan akrab mu walau engkau datang dari jauh
Luka dan derita masih menjerit dari mulut mu
Serta bau hanyir holokos dari jiwa mu yang terbakar

Ku hitung peluru pada lubang di kepala mu
Darah sudah beku pada mata mu yang tidak lagi berkaca
Dengan tubuh mu yang diselimuti tanah
Menjadi makanan untuk makhluk lain

Hanya manusia sahaja
Yang kejam menghancurkan dirinya
Semoga dari tubuh-tubuh kaku ini akan lahir manusia baru
Kerana generasi ini tidak berhak kepada dunia ini

 


Translated into BAHASA MELAYU by  Siti Ruqaiyah HASHIM 

FROM 2ND PEACE POEM ANTHOLOGY: 
PEACE BE UPON YOU DAVOS

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s